Рецензия на «Федерико Гарсия Лорка - Сад в марте» (Сергей Батонов)
Я бы выкинул во второй строчке слово "уже" - лишнее удлинение. В следующей чуть изменил бы порядок слов - "Как мечта моя скачет". И далее ритмически точнее, мне кажется, было бы переставить - "то луна с ней, то ветер", тем более что и в оригинале такая последовательность. Ну и "каку зрю" - слегка комично звучит. В остальном отлично. А, еще, наверное, сделал бы везде вместо "моя яблонька" - "яблонька моя" (хотя, кажется, такой вариант уже был). Во избежание вот этого "я-я" на стыке. Но это последнее уже скорее вкусовое - возможно, и остальное тоже. У меня самого перевод этой вещи, можно сказать, полушутливый, фонетическая игра, да и испанского я совсем не знаю, Лорку попробовал чисто по наитию, так что сложно всерьез говорить о какой-то трактовке. Но спасибо на добром слове. Владимир Бойко 09.10.2023 17:48 Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, за подробный разбор.
Насчет "уже" и "как узрю" полностью согласен. А насчет третей и четвертой строк порядок слов вызван попыткой сохранить концевую рифму. Что касается Вашей трактовки, то она, как мне показалось, заключается в концовке: Мнится сад мне... (выше ветра). Мнится сад мне... (ниже неба). Т.е. некий воображаемый сад между небом и землей, почти что небесный Иерусалим... Сергей Батонов 09.10.2023 18:50 Заявить о нарушении
Мне кажется, у Лорки, да и не только у него, все-таки ритм важнее рифмы, но это субъективно. А про воображаемый сад в концовке - ну да, пожалуй, что-то похожее. Сам бы не смог так удачно трактовать свою трактовку )
Владимир Бойко 09.10.2023 19:49 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |