Рецензия на «Хроника Нидерландов в стихах» (Юлия Тележко)
Здравствуйте, Юля! читаю-читаю перевод с полным ощущением, что "Хроника..." - откуда-то из "раньших" времён (и это несмотря на "Виллема"... несколько насторожил "нарратив", но был отнесён к переводческому штриху... и тут - бах!: 2003 год! мораль (это я себе): читатель, обращай внимание на имена авторов! Юля, спасибо Вам за перевод, чтение весьма полезным во многих смыслах оказалось) Угомон особо понравился, правильное имя Вы песочному человеку подобрали) Батистута 01.02.2024 09:57 Заявить о нарушении
Бат, спасибо за интерес и комментарий!
Да, в 2003 г. было написано и издано на нидерландском, русский перевод современный (поэтому нарратив). Сейчас главный герой Виллем-Александр уже король и отец уже трёх почти совершенно взрослых дочерей, тогда был кронпринц, а "бабушка" королева Беатрикс. :) Юлия Тележко 04.02.2024 21:06 Заявить о нарушении
Угомон - не моя идея, по-голландски Klaas Vaak - песочный человечек (zandmannetje) И. Братусь этого персонажа перевел как Угомон.
Юлия Тележко 04.02.2024 21:10 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |