Рецензия на «Хроника Нидерландов в стихах» (Юлия Тележко)

Здравствуйте, Юля!

читаю-читаю перевод с полным ощущением, что "Хроника..." - откуда-то из "раньших" времён (и это несмотря на "Виллема"... несколько насторожил "нарратив", но был отнесён к переводческому штриху... и тут - бах!: 2003 год!

мораль (это я себе): читатель, обращай внимание на имена авторов!

Юля, спасибо Вам за перевод, чтение весьма полезным во многих смыслах оказалось)

Угомон особо понравился, правильное имя Вы песочному человеку подобрали)


Батистута   01.02.2024 09:57     Заявить о нарушении
Бат, спасибо за интерес и комментарий!
Да, в 2003 г. было написано и издано на нидерландском, русский перевод современный (поэтому нарратив). Сейчас главный герой Виллем-Александр уже король и отец уже трёх почти совершенно взрослых дочерей, тогда был кронпринц, а "бабушка" королева Беатрикс. :)

Юлия Тележко   04.02.2024 21:06   Заявить о нарушении
Угомон - не моя идея, по-голландски Klaas Vaak - песочный человечек (zandmannetje) И. Братусь этого персонажа перевел как Угомон.

Юлия Тележко   04.02.2024 21:10   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Юлия Тележко
Перейти к списку рецензий, написанных автором Батистута
Перейти к списку рецензий по разделу за 01.02.2024