Юлия Тележко - полученные рецензии

Рецензия на «Хроника Нидерландов в стихах» (Юлия Тележко)

Здравствуйте, Юля!

читаю-читаю перевод с полным ощущением, что "Хроника..." - откуда-то из "раньших" времён (и это несмотря на "Виллема"... несколько насторожил "нарратив", но был отнесён к переводческому штриху... и тут - бах!: 2003 год!

мораль (это я себе): читатель, обращай внимание на имена авторов!

Юля, спасибо Вам за перевод, чтение весьма полезным во многих смыслах оказалось)

Угомон особо понравился, правильное имя Вы песочному человеку подобрали)


Батистута   01.02.2024 09:57     Заявить о нарушении
Бат, спасибо за интерес и комментарий!
Да, в 2003 г. было написано и издано на нидерландском, русский перевод современный (поэтому нарратив). Сейчас главный герой Виллем-Александр уже король и отец уже трёх почти совершенно взрослых дочерей, тогда был кронпринц, а "бабушка" королева Беатрикс. :)

Юлия Тележко   04.02.2024 21:06   Заявить о нарушении
Угомон - не моя идея, по-голландски Klaas Vaak - песочный человечек (zandmannetje) И. Братусь этого персонажа перевел как Угомон.

Юлия Тележко   04.02.2024 21:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Освобождение» (Юлия Тележко)

Без первоисточника публикация не засчитываеися как перевод, имхерц.)
За труд ДОБРЕЧКИ!

☼\\\\\
((*..*))
..((^)) Almaty

Евгений Глебов-Крылов   28.01.2012 16:36     Заявить о нарушении
Рецензия на «Освобождение» (Юлия Тележко)

вот это самоидентификация!
или мироидентификация

здорово - собственно в этом контексте основной вопрос философии (да и другие *основные вопросы* сами собой отпадают)
вот так им и надо (я без иронии, *злорадствую* искренее)

Юля, спасибо за перевод и за знакомство с новым (для меня по крайней мере)автором

не знаю как в оригинале это "малое мертво" звучит, но у Вас находка

Батистута   15.10.2010 16:40     Заявить о нарушении
Рецензия на «Ветер» (Юлия Тележко)

Юля, здравствуйте!

Копирую отзыв Ибрагима Истанбули, оставленный в Верлибр-Кафе под фрагментом "Лестницы Скапры":

"Поздравляю с выходом книги .. желаю дальнейших творческих успехов замечательной Ю.Тележко и как переводчик и как поэт ..
Она достойна всякого похваления

Ибрагим Истанбули
Сирия"

Батистута   05.11.2009 10:29     Заявить о нарушении
Рецензия на «Дар» (Юлия Тележко)

Dear Julia!

Tot mijn spijt - mijn brief van dankbaarheid niet bij jou. Komt het ontvangstbewijs dat de account vol is. Daarom schrijf ik hier. Sorry, als je valt voor de fout. DE MOLENTRAP V.S. heeft overtroffen alle verwachtingen in elk opzicht. Uitstekend publicatie. Duinker - prachtig verlibrist, die had geluk met de vertaler.

Bow u,
Bat

/Юля, это я пытаюсь выразить признательность на языке оригинала с помощью робота. Очень надеюсь, что смысл понятен и ошибок не так много. почта не попадает к Вам - пишет - аккаунт переполнен/.
удачи!
с теплом,
Бат

Батистута   30.08.2009 19:21     Заявить о нарушении