Рецензия на «Хорхе Луис Борхес Завершение годa» (Яков Матис)

Интересное стихотворение, про Время (с большой буквы).

Понравилось, как Вы перевели.
А я бы написала в первой строке
"символическая мелочь"
и ниже -
"продолжает оставаться в нас", чтоб ближе к тексту...

Я у Борхеса тоже перевела один стих, перекликающийся. Зацените на досуге:
http://stihi.ru/2023/04/01/522

Елена Багдаева 1   20.02.2024 15:34     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик, Елена!
Очень понравились мне Ваши предложения. Может быть потому, что они характеризуют разные подходы к переводу, а может и разность менталитета. Pormenor переводится на немецкий как Detail. Для немца это не мелочь, а очень важная деталь, без которой нельзя правильно понять общее. Именно поэтому einundzwanzig, а не zwanzigundeins. :)
Вот вы Твена выше цитирует, что немецкий писатель ныряет в начале предложения на восточном побережье Америки, а выныриавает через Атлантику со смысловой частью глагола и (или даже с частицей "не", отрицающей все сказанное в предложении ранее. Деталь чертовски важна! Она не мелочь для немца!
Это я в свое оправдание.
А по поводу второго предложения- опять разный подход:
Вы романтическая, положительно настроенная душа. Поэтому считаете, что Борзес сказал, что несмотря на все внешние изменения в человек остаётся навсегда что-то незыблемое, а именно его человечность, добро прочая чушь...
Я же считаю, что смысл фразы в парадоксе:
непрекращающееся движение приводит в конце концов к тому, что все больше и больше в нас становится именно неподвижным, окостенелым: суставы, сухожилия, и в конце концов кровяное насос и мозги. Время убивает нас.
Все-таки глагол perdurar в этом предложении в subjuntivo стоит.
Конечно же, это все спорно. Спасибо, Елена!

Яков Матис   22.02.2024 19:01   Заявить о нарушении
Интересно Вы про "деталь" написали...
Жаль, что я не могу заценить разницу между einundzwanzig и zwanzigundeins - по причине абсолютного незнания нем. языка. Но чую, что тут дело, наверное, во временах или суффиксах (или в приставках)).

А насчет perdurar - действительно: может, и так.
Я бы тогда конец так бы написала:
"что-то застывает в нас
намертво"
(хотя это и чересчур: выбивается из стиля).

И что интересно: испаноговорящие свой субхунтиво вставляют везде, во все щели: любят они его безумно)).

Елена Багдаева 1   22.02.2024 23:23   Заявить о нарушении
Застывает - это вы здорово придумали. И к движениям, и чувствам подходит.
А насчет einundzwanzig-
Так ведь никто в мире так не говорит, как мы: "один и дваддиницыцать" "два и сорок". Весь мир кроме нас считает что десятка важнее единицы - целое, важнее части. А мы нет. Потому и предложение наше надо до самого последнего слова надо послушать, чтобы понять, когда "вынырнет глагол". Der Teufel steckt in Details! Черт спрятан в деталях (подробностях) :))

Яков Матис   23.02.2024 10:27   Заявить о нарушении
Простите за опечатки - с телефона я. А пальцы у меня толстые, рабочие, штукатурные.

Яков Матис   23.02.2024 10:29   Заявить о нарушении
Вспомнился только Райкин: "айн унд цванцых, фир унд зипцых". И еще я вспомнила, что Вы, вроде бы,- немец.
Но и у нас (русских, вроде бы) говорится ведь "один-на-дцать", т.е. "один" - на первом месте стоит, значит, как бы, что он - главный.

Елена Багдаева 1   23.02.2024 13:06   Заявить о нарушении
Опять открытие с Вашей помощью, Елена! Но у вас/нас русских терпения только до девятнадцати хватило.
А потом "двадцать один...и тд".


Яков Матис   23.02.2024 15:12   Заявить о нарушении
Действительнло! Я как-то это упустила)).

И еще, Яков, я вспомнила, что сегодня был день защитника отечества. И я Вас поздравляю с этим днем! (только не знаю точно, какое именно отечество Вы теперь будете защищать,- но это уже не так важно)).

Елена Багдаева 1   24.02.2024 00:42   Заявить о нарушении
И в честь этого Дня хочу Вам показать (заодно) еще два стишка на тему времени:

http://stihi.ru/2018/06/02/7800
http://stihi.ru/2018/06/21/424

Елена Багдаева 1   24.02.2024 02:58   Заявить о нарушении
Обязательно прочту повнимательнее, Елена! Тема интересная. А насчет этого дня чьего-то отечества - колотить меня начинает от одного упоминания о нем. Особенно если в связи с ним по-русски "мирного неба" желают. Когда-то, во времена СССР еще как-то праздновалось по инерции - лишний повод выпить, кто ему не рад. )). А сейчас его надо бы в День Агрессора переименовать. Кстати подобных праздников у других народов вроде нет, только на постсоветском пространстве кое-где осталось. Вообще - профессиональные праздники -чушь. А если еще профессию с ношением штанов соотносятся- чушь в квадрате!
Ну да ладно, будем надеяться, что властелин русских когда-нибудь все все-таки помрёт.

Яков Матис   24.02.2024 21:23   Заявить о нарушении
Как сказал Некрасов - "...в эту пору прекраную жить не придется... etc".
Я лично думаю, что не доживу. Помните - когда-то Брежнева считали бессмертным))

А насчет профпраздников - мне нравится один только: 30 сентября, день переводчика.

Елена Багдаева 1   24.02.2024 23:28   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Яков Матис
Перейти к списку рецензий, написанных автором Елена Багдаева 1
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.02.2024