Рецензия на «Роберт Геррик. H-764 О его племяннице Мэри Стоун» (Сергей Шестаков)
Доброе утро, Сергей! Отл., кроме стоя весь (печалясь, он скорбит ) Хорошего дня Косиченко Бр 25.02.2024 08:12 Заявить о нарушении
Доброго дня!
СпасиБо, Александр! А мне наоборот "стоя" нравится! Аллитерация: Стоун, стоя. С бу, СШ Сергей Шестаков 25.02.2024 10:19 Заявить о нарушении
Дык это устоявшееся выражение: "стоит весь в слезах". Если, например, Петрушевская для Вас авторитет, то у неё в "Городе Света" "Валера, которого еще мучили кильки в томате, стоя весь в слезах и моргая, машинально кивнул, как под гипнозом...".
Сергей Шестаков 25.02.2024 11:26 Заявить о нарушении
Вернее, "весь в слезах" – устоявшееся... Оно идёт в неразрывной связке, а остальное к нему присовокупляется.
Сергей Шестаков 25.02.2024 11:35 Заявить о нарушении
Не особый (авторитет) в смысле для Геррика...
Хозяин - барин Косиченко Бр 25.02.2024 11:39 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |