Йохан Йоханссон - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Хотел бы так научиться
Влад Селецкий 12.04.2011 00:14 Заявить о нарушении
Представь еслиб я написал научиться писать, ты ведь не так поставив ударение, мог меня неправильно понять
Влад Селецкий 12.04.2011 00:20 Заявить о нарушении
Йохан Йоханссон 12.04.2011 00:26 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Johansson.
В общем интересно, но вся эта история, как я понимаю, перепев скандинавской мифологии, и тогда тут не совсем уместны 9-е врата ада, там у них вроде Свартальвхейм с гномами на 9-ом месте сверху, но я, честно говоря, не знаю точно... потом - это ведь кусок концептуального альбома и без "Island of Souls" не совсем понятно, что на самом деле происходит. Билли ведь просто тупо пытается освободить душу своего отца и это такая зарисовка с места событий. Репортаж... а вообще мне у Стинга больше лирика нравится типа "Englishman in New York". Крупные формы - не его чашка чая )
Я так думаю...
Ира Вайнер 25.03.2011 13:01 Заявить о нарушении
А насчет ваших гномов - вы меня реально заинтриговали!)) Про Билли песню нашел, возьмусь за перевод, ибо да - дилогия уже просится на парный перевод, как мелодрама в двух сериях, одна без другой напоминает винигрет без соленого огурца))
Йохан Йоханссон 25.03.2011 14:54 Заявить о нарушении
Ира Вайнер 25.03.2011 15:20 Заявить о нарушении
Ира Вайнер 26.03.2011 16:04 Заявить о нарушении
Мощно...
Прямо даже не знаю пока что и сказать. Буду ещё перечитывать... )))
Ира Вайнер 21.03.2011 16:59 Заявить о нарушении
Ну, во-первых - конечно же, понравилось. По-моему, вы сделали очень хороший перевод и, знаете, я когда читала, то все время вспоминала Юрского у Швейцера в Маленьких трагедиях, который читает Тараторкину-Чарскому экспромт из Египетских ночей. У вас, Йоханссон, определенно присутствует дар импровизатора.
Теперь о том, что на мой взгляд ускользнуло. Кейв нашпиговал свой текст библейскими и даже не просто библейскими, а христианскими символами. Зверь, комета (вифлиемская звезда?) птицы, рыба, кровь, коробка(ясли?) и конечно - Царь. Рождение Царя. Если принять во внимание, что Пресли по материнской линии был среди прочих, в том числе и еврейских кровей (http://www.sem40.ru/famous2/e1170.shtml), и вторым именем его было имя Аарон, то можно предположить, что он из Ааронидов (http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/%D0%90%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B4%D1%8B), а значит на него не распространяется ритуал выкупа первенцев (http://www.chassidus.ru/library/halacha/kitzur_shamir/135.htm). Весь этот семиотический ряд приводит нас к фразе "Saturday gives what Sunday steals" и делает её ключевой. Текст, через призму всего перечисленного выше, приобретает вполне отчётливый смысл для ортодоксального иудея и несколько кощунственный обертон для христианина.
Хотя, конечно, может быть всё это просто плод моего воображения ))) не знаю... но, принимая во внимая манеру шаманского камлания, в которой сделана эта вещь, мне кажется, что очень даже может быть...
В общем, спасибо вам, Йохан, за удовльствие читать ваши работы.
Ира Вайнер 22.03.2011 09:41 Заявить о нарушении
П.С. мне с вами очень интересно))
Йохан Йоханссон 22.03.2011 11:53 Заявить о нарушении
А мало ль вычурных систем
Возникло на такой основе?
Глупцы довольствуются тем,
Что видят смысл во всяком слове.
:)
Ира Вайнер 22.03.2011 20:01 Заявить о нарушении
Хотя ваша самокритика очаровательна!))
Но о легендах, раз уж мы о них говорим. Я просто очумел, когда вслушался в смысл незатейливой в общем-то (на мотив) песенки M.G.Sumner (он же Стинг) "Soul Cages" http://www.azlyrics.com/lyrics/sting/thesoulcages.html
Вот мой перевод, и хотелось бы вместе с Вами попутешествовать вглубь этой легенды))
http://www.stihi.ru/2011/03/25/3474
Йохан Йоханссон 25.03.2011 11:32 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Johansson.
Мне показалось, что её героиня вечером расстреливает каждый свой сегодняшний день, дабы не тащить его в день следующий... и считает это своей победой, и повторяет ежедневно. И делает это, как бы это поточнее сказать, полусознательно, что ли? То есть, не до конца понимая зачем это нужно, оттого и страдая. В смысле - и вечный бой... ))) Мне так показалось, хотя может быть я что-то не правильно поняла... У вас, по-моему, этот момент потерялся. Как-то вышло о другом немного, но стих ведь по мотивам, так что всё нормально.
Короче, мне понравилось, спасибо :)
Ира Вайнер 18.03.2011 12:04 Заявить о нарушении
Ну а исходя из безумия - что ж, она и палит по фонарям, надеясь их разбить все. Разобьет - и станет спокойной. А поскольку она не может выключить солнце, то просто прячется от него за шторами.
Бланш Дюбуа тоже боялась дневного света. Причины... да лучше посмотреть фильм или спектакль))
Йохан Йоханссон 18.03.2011 11:59 Заявить о нарушении
Ира Вайнер 19.03.2011 07:51 Заявить о нарушении
Тема вечного боя не раскрыта? Если отойти от мысли, что героиня безумна, а придать ее деятельности "по расстрелу" осмысленности, тогда да, можно прикрутить еще эти смыслы - осознанное уничтожение прошлого, солнечного, и любовь к будущему, темному. Но она увы, безумна, чтобы считать даже дни недели. Это за нее делает автор..)
Йохан Йоханссон 21.03.2011 10:22 Заявить о нарушении
Ира Вайнер 21.03.2011 15:31 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Johansson. Понравился ваш перевод. Правда мне показалось, что он сильно авторизованный, хотя не знаю - так, наверное, и надо переводить поэзию...
Понравилось, в общем. А не хотите Tupelo http://www.lyricsdepot.com/nick-cave-and-the-bad-seeds/tupelo.html Ника Кэйва попробовать перевести? Мне кажется у вас должно хорошо получиться.
Ира Вайнер 16.03.2011 09:38 Заявить о нарушении
Значит, читаете по-английски? Я делал переводы, близкие к подстрочнику, но это хорошо прокатывает с простыми стихами. А перевести Джони Митчел на русский, да чтоб смысл передать, да чтоб еще и красиво... трудная задача. В общем, я не хотел создавать русский аналог ее песни, я хотел передать дух произведения. И конечно там много моего авторского, то есть мои представления и переживания наложили отпечаток. Спор о качестве перевода давний, вот почитайте-ка тут об известном переводе Бараташвили Пастернаком)): http://www.interlit2001.com/lifshitz-bar-1.htm
С интересом пообщаюсь с кейвовским текстом. Надеюсь он достаточно глубокомысленен, чтоб быть увлекательным))
Йохан Йоханссон 16.03.2011 14:58 Заявить о нарушении
Йохан Йоханссон 16.03.2011 15:02 Заявить о нарушении
Каково, а? Какая бездна смыслов... ай да Ник, ай да сукин сын! )))
Ира Вайнер 17.03.2011 10:15 Заявить о нарушении
Sunny Sunday
She pulls the shade;
It's just another sunny Sunday
She dodges the light like Blanche DuBois
Bright colors fade away on such a sunny Sunday;
She waits for the night to fall
Then she points a pistol through the door
And she aims at the streetlight
While the freeway hisses
Dogs bark as the gun falls to the floor
The streetlight's still burning;
She always misses
But the day she hits
That's the day she'll leave
That one little victory, that's all she needs!
She pulls the shade;
It's just another sunny Monday
She waits for the night to fall
Йохан Йоханссон 17.03.2011 11:49 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2011/03/21/2163
а вот альтернативный вариант от Софии Бахуриной
http://www.stihi.ru/2006/04/13-1002
Йохан Йоханссон 21.03.2011 16:47 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Johansson. Мне вот этот ваш стих про пять яиц понравился.
Особенно:
В глазках яиц, подвергшихся разбою
Ну, в смысле, перебитых в одночасье
Я вновь угадываю призрачное счастье,
Которое и есть у нас с тобою.
и это:
И в пасти человека исчезают.
На то и пасть, чтоб класть в неё жаркое.
Там исчезают яйца… всё такое…
Скорлупы, впрочем, даром пропадают.
...да и все остальное, по-моему, хорошо. В общем, понравилось, спасибо.
А вот "Бога нет?" на мой вкус тяжеловато, хотя сами понимаете - на вкус и цвет... )
Ира Вайнер 15.03.2011 09:45 Заявить о нарушении
А вообще кажется я вас понимаю, я вот иногда вообще стихов читать не могу, тем паче длинных))
Йохан Йоханссон 16.03.2011 15:18 Заявить о нарушении
Ира Вайнер 16.03.2011 15:35 Заявить о нарушении
Йохан Йоханссон 16.03.2011 15:49 Заявить о нарушении
На Башлачёва похоже... понравилось, спасибо
Ира Вайнер 14.03.2011 10:42 Заявить о нарушении
Вам сюжет показался знакомым или что-то в стилистике?
Йохан Йоханссон 14.03.2011 12:23 Заявить о нарушении
Вот тут видео квартирника у БГ http://www.youtube.com/watch?v=c-8y6MHjeZs
А вот, собственно и сам текст
ВРЕМЯ КОЛОКОЛЬЧИКОВ
Долго шли - зноем и морозами.
Все снесли - и остались вольными.
Жрали снег с кашею березовой.
И росли вровень с колокольнями.
Если плач - не жалели соли мы.
Если пир - сахарного пряника.
Звонари черными мозолями
Рвали нерв медного динамика.
Но с каждым днем времена меняются.
Купола растеряли золото.
Звонари по миру слоняются.
Колокола сбиты и расколоты.
Что ж теперь ходим круг-да около
На своем поле - как подпольщики ?
Если нам не отлили колокол,
Значит, здесь - время колокольчиков.
Ты звени, звени, звени сердце под рубашкою!
Второпях - врассыпную вороны.
Эй! Выводи коренных с пристяжкою
И рванем на четыре стороны.
Но сколько лет лошади не кованы,
Ни одно колесо не мазано.
Плетки нет. Седла разворованы.
И давно все узлы развязаны.
А на дожде - все дороги радугой!
Быть беде. Нынче нам до смеха ли?
Но если есть колокольчик под дугой,
Так, значит, все. Заряжай - поехали!
Загремим, засвистим, защелкаем!
Проберет до костей, до кончиков.
Эй! братва! Чуете печенками грозный смех
Русских колокольчиков?
Век жуем. Матюги с молитвами.
Век живем - хоть шары нам выколи.
Спим да пьем. Сутками и литрами.
Не поем. Петь уже отвыкли.
Долго ждем. Все ходили грязные.
Оттого сделались похожие,
А под Дождем оказались разные.
Большинство - честные, хорошие.
И, пусть разбит батюшка Царь-колокол -
Мы пришли. Мы пришли с гитарами. **
Ведь биг-бит, блюз и рок-н-ролл
Околдовали нас первыми ударами.
И в груди - искры электричества.
Шапки в снег - и рваните звонче.
Свистопляс! Славное язычество.
Я люблю время колокольчиков.
Ира Вайнер 14.03.2011 15:12 Заявить о нарушении
Ира Вайнер 14.03.2011 18:06 Заявить о нарушении
Йохан Йоханссон 14.03.2011 18:10 Заявить о нарушении