Аркадий Русинов - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Здорово осмысленно! Харибда
Озерова Марина Александровна 15.04.2008 12:56 Заявить о нарушении
Ничто не пугает так брюхо
Как вид бесплотного духа...
Memento Mori 27.02.2007 09:47 Заявить о нарушении
Всегда, на мой взгляд, лучше что-то опустить из оригинала, чем вставлять отсебятину. Маршак, похоже, это понимал.
С уважением
Андрей Пустогаров 23.02.2007 12:11 Заявить о нарушении
Что сказать... это мой вариант, отражающий мой же крайне субъективный взгляд на то, как.
Аркадий Русинов 25.02.2007 19:18 Заявить о нарушении
С уважением
Андрей Пустогаров 26.02.2007 01:34 Заявить о нарушении
"Дело в том, что, согласно теории перевода, переводчик должен не переводить произведение, а писать новое по определённым правилам. К сожалению, последние несколько лет переводы Ильи (я сталкивался с переводами Паланюка и Уэлша) выглядят слишком правильно. Автор пишет гораздо рванее и... живее. Мой перевод не идёт ни в какое сравнение с профессиональным деянием Ильи Кормильцева, но (исключительно на мой индивидуальный пристрастный взгляд), хорошо передаёт ломаный стиль самого автора и атмосферу романа на языке оригинала".
Дмитрий Савочкин, автор одного из переводов "Бойцовского клуба".
http://zhurnal.lib.ru/s/sawochkin_d_a/
P.S.: мне, если честно, и вариант Савочкина, и вариант Кормильцева никак. Алексей Егоренков сделал это наиболее органично (собственно, и в фильме его часть текста - основная). Тем не менее, читая все эти три перевода, понимаешь, что даже прозу перевести хоть минимально однозначно практически невозможно.
Аркадий Русинов 02.03.2007 21:57 Заявить о нарушении
рифму бы везде четкую - цены бы вашему стихо не было... цепляет... напомнило "Вирт" Джеффа Нуна... там был район, усыпанный битыми стеклами...
с уважением, мЯф!
Елизавета Мяф 16.01.2007 23:17 Заявить о нарушении
Аркадий Русинов 25.02.2007 19:19 Заявить о нарушении