Инна Приходько - полученные рецензии

Рецензия на «Самота» (Инна Приходько)

Щиро дякую, пані Інно, за чудову поезію, справжню, без пафосу, істинно народну.
З повагою -

Нина Трало   18.11.2018 15:17     Заявить о нарушении
Рецензия на «Моя весна» (Инна Приходько)

Пришла весна, летят грачи...
Поэт и Муза обновили Кодекс чести:
Ни шагу назад, ни шагу на месте,
А только к духовным оргазмам вперед
И желательно вместе.

Емельянов-Философов   29.10.2017 08:54     Заявить о нарушении
Рецензия на «До тебе...» (Инна Приходько)

Добре, що не в трикутник.
Це так, напівжартома. :-)

Вірш насправді дуже сподобався. Та й схоже щось бувало в житті.
Приходить час, коли все вирішується. Можливо зараз - ще не час...

З повагою і найкращими побажаннями,

Не Реальна   01.05.2017 21:34     Заявить о нарушении
Рецензия на «Рiд» (Инна Приходько)

Добрий день, моя люба Інно! Кожен раз я з невимовною втіхою читаю твої мудрі вірші. Вони перекликаються з думками в творах чудового письменника Василя Базіва, якого я зараз читаю і яким всією душею захоплююся. Бажаю тобі весняного настою і надхнення!
З повагою і незмінною дружньою симпатією до тебе, В.

Виктория Волина   19.03.2017 12:06     Заявить о нарушении
Рецензия на «Мужчине» (Инна Приходько)

Написано искренне. Спасибо!

Дочь Земли   10.02.2017 00:50     Заявить о нарушении
Рецензия на «Ой, на горi, та женцi жнуть...» (Инна Приходько)

Замечательно написано. Спасибо!

Дочь Земли   25.01.2017 01:20     Заявить о нарушении
Рецензия на «Вечорове» (Инна Приходько)

Прекрасное, тонкое, душевное стихотворение.
С благодарностью за Ваши строки, дорогая Инна.
*
С вечернею зарёю угасают
Речитативы дней, утомлены…
С предвечным словом сердце замирает,
Смычок ласкает скрипку. Тишины
Взорвёт устои форте, и откатит…
За ним – легато опьянённых струн.
И ночь омоет Лунную сонату
В многоголосых переливах лун.

Гали Росси   14.01.2017 13:56     Заявить о нарушении
Рецензия на «Киiв» (Инна Приходько)

СпасиБо, пани Инна!

Глубокие по смыслу Стихи...

Перевела, оказывается, именно Ваше(может, на ФБ есть эти строки?..)или ссылку бы!
Если одобрите, то напечатаю у себя перевод:

Сидиш на крайці світу,
сам-один,
повз тебе тіні тягнуться без ліку,
немов безсилі коні до води,
мов по весіллю –
стомлені музики,
і там,
де чорний вітер відгуляв,
тобі раптово стане очі в очі
пташино ніжна,
лагідна, співоча,
свавіллям смерті змучена земля,
твоя пречиста Діва непорочна…

А Київ спав,
розбризканий між снів,
коли вітри відкрили небо потай
і дивна пані
в мідному човні
впливла тихенько в Золоті ворота,
уже і жовтень
скрапує з весла,
але сумує та каштани сіє
в холодну плав,
у сіро-жовту плав
для гості, що була як не була,
осінній Київ,
кароокий Київ…

Перевод с украинского Светланы Груздевой:

У света на краю
сидишь один
а мимо тени тянутся без счёта,
что кони в направлении воды
иль музыканты
свадеб без почёта,
и там,
где чёрный ветер отгулял,
перед тобою встанет очи в очи
по-птичьи нежной,
ласковой, певучей,
насильем смерти выжженной земля –
твоей пречистой Девой непорочной…

А Киев спал,
размётан в полусне,
когда ветра открыли небо тайно
и дивна панна
в золотом челне,
не задержавшись
в Золотых воротах,
вплыла…октябрь
по каплям весь – с весла,
каштаны сеял, слёзы моросили
в палитры рябь,
в тот серо-жёлтый сплав
для гостьи, что была, как не была,
осенний Киев…
кареокий Киев…

спасиБо за оригинал.

С искренним уважением,
Света

Светлана Груздева   07.12.2016 13:47     Заявить о нарушении
Рецензия на «Земля» (Инна Приходько)

Прекрасно, мелодично и очень симпатично. Блестяще!

Дочь Земли   27.11.2016 00:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «Ой, на горi, та женцi жнуть...» (Инна Приходько)

Мила Інночко! Твої вірші на рідній мові просто неперевершені... Встає перед очіма широке полотно української природи, й від любові до неї щемить у грудях. Щиро дякую тобі! Благословення твому поєтичному дару і миру усім нам!

Виктория Волина   01.09.2016 20:35     Заявить о нарушении