Вировец Лариса - написанные рецензии

Рецензия на «Де блука казка» (профиль удален)

Вячеславе, я рада, що надибала Ваші вірші.
Натхнення Вам!

Вировец Лариса   17.01.2014 23:53     Заявить о нарушении
Рецензия на «Холодно» (Серез)

А по мне так совсем не беспросветно. Минутная тоска - с кем не бывает!
Очень образно, очень трогательно!

Вировец Лариса   14.01.2014 00:38     Заявить о нарушении
Да, не до шуток было. Долго. Потом всё же спасли шутки. Посмотрите "Партизанську баладу", улыбнитесь со мною :)

Серез   14.01.2014 02:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «осiннiй смуток» (Оксана Дориченко)

Ой, як точно:
"Не плач, моя дитино, чоловіче мій"

Зі святами Вас!

Вировец Лариса   06.01.2014 01:03     Заявить о нарушении
Дякую, Ларисо!
Як же я не помітила Вашого візиту!-вибачте!

Оксана Дориченко   25.06.2014 04:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вiдчай Отчаяние Лариса Вировец» (Фили-Грань)

Спасибо, Людочка.

Мне трудновато воспринимать сейчас это свое стихотворение, так как ушли в прошлое обстоятельства, которые вызвали его к жизни. Отмечу только, что Ваш перевод сравнительно точный в смысле соответствия терминов, но немного утяжелил стихотворение по сравнению с оригиналом. Имею в виду не только звукопись ("Опыт на что тот и что с него толку?"), но и неточности (в очи глядеться - значит разглядывать себя в отражении, тогда как смысл этой строки в оригинале - покорность судьбе, буквально: заискивающе заглядывать в глаза судьбе).
Концовка перевода немного съела смысл. В оригинале я пыталась объединить все повседневные хлопоты — необходимость поездок, сбор урожая и т.п — в позитив, который помогает выйти из депрессии:
"Надо ли искать
другого счастья, иных забот
кроме этих..."
В переводе это исчезло. Вроде похоже, а нюансы исчезли.

А вот это нравится, появился даже дополнительный смысл:
"сердце к другой заторопится бездне".

Если Вы захотите, то сможете исправить все детали, но в любом случае спасибо за попытку.
И с праздниками Вас!

Вировец Лариса   05.01.2014 15:38     Заявить о нарушении
Разумеется, я думала над словами, когда их подбирала)) Но в переводе всегда чем-то приходится жертвовать...
Пусть повисит пока такой как есть! Ежели снизойдёт озарение - исправлю, нет - выкину, и все дела!))
С наступающим Рождеством!

Фили-Грань   05.01.2014 16:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вставай, Украiно!» (Вадим Мусиенко)

Дев’ять років тому я теж натикалася на стіну нерозуміння, і ще тоді зрозуміла, що речі, які очевидні для нас, не завжди виглядають очевидними для інших людей.
Втім це не привід намагатися переконувати інших, бо на все — свій час. Дякувати Богу ми дожили до єдності в своїй країні — тож доживемо і до перемін.
А хто хоче бачити — хай дивиться.
:)
З Новим роком Вас і Вашу родину!

Вировец Лариса   02.01.2014 13:00     Заявить о нарушении
Дякую, Ларисо! І Вас з Новим роком і Різдвом Христовим!)

Вадим Мусиенко   03.01.2014 20:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ще раз про осiнь Лариса Вировец» (Фили-Грань)

Спасибо!
Очень неплохо.

Вировец Лариса   23.12.2013 12:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса!
У Вас чудная фотка на страничке!
:о)

Фили-Грань   23.12.2013 16:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «В альбом» (Ванька Жук)

А мне совсем не мешает это ударение.
А тема — близка. :)
Нравится.

Вировец Лариса   17.11.2013 12:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса!

Ванька Жук   18.11.2013 11:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Тече по небу молоко» (Русалка Лая)

Це просто чудово!

Вировец Лариса   12.11.2013 14:05     Заявить о нарушении
Приємно)

Русалка Лая   12.11.2013 14:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Палiтра» (профиль удален)

Ви часом не живописець, пане Юрію?
:)
Тема така знайома мені...

Вировец Лариса   11.11.2013 18:47     Заявить о нарушении