Виктор Шапиро - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Но как же еврейская мама будет одновременно подавать сыр и колбасу?
Виктор Шапиро 08.01.2024 22:15 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2011/02/13/11049
Посмотрите мой перевод. А за транслит такого большого числа песен спасибо!
Виктор Шапиро 27.09.2022 03:30 Заявить о нарушении
У вас хорошие ереводы. Только «Зог ништ кейнмол…» все-таки гимн Виленского подполья
Виктор Шапиро 25.08.2021 20:14 Заявить о нарушении
То есть Гирш Глик был из Вильно? Или?
Яна Знаменская 26.08.2021 11:26 Заявить о нарушении
Иосэф Меерович 20.06.2022 21:56 Заявить о нарушении
Яна Знаменская 20.06.2022 23:35 Заявить о нарушении
Иосэф Меерович 20.06.2022 23:39 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2011/05/03/9297
Виктор Шапиро 14.06.2021 00:06 Заявить о нарушении
С добром,
В.Т.
Валентина Траутвайн-Сердюк 15.06.2021 17:38 Заявить о нарушении
Уважаемый Адольф Гоман! Позвольте выразить восхищение Вашей титанической работой по переводу ивритский поэзии. Правильно ли я понял, что Вы переводите и на иврит? Я хотел бы предложить вам поучаствовать в одном проекте. Могу ли я общаться с вами в Фейсбуке — там быстрее? А пока посмотрите мою страничку и обратите внимание на переводы из Гертруд Маркс.
Виктор Шапиро 14.01.2021 05:43 Заявить о нарушении
У вас в третьем стихе первой строфы не хватает одной стопы (двух слогов). Все стихотворение написано пятистопным ямбом, а тут четырехстопный («мой дядя самых честных правил»).
Виктор Шапиро 31.10.2020 19:07 Заявить о нарушении
Дементьев Олег 31.10.2020 19:27 Заявить о нарушении
Здравствуйте!
Вы тут кое-что перепутали. Борух Берггольц - автор текста песни, а музыку написал Лев Пульвер, завмуз ГОСЕТа. Впрочем есть мнение, что он использовал мелодию из водевиля Иосифа Румшинского. Тест оригинала и следовательно перевода у вас тоже не совсем тот, что пел Александрович. Можете посмотреть мой перевод и заодно правильный текст оригинала здесь: http://stihi.ru/2011/02/13/11230
Виктор Шапиро 18.10.2020 03:08 Заявить о нарушении
http://gorelikmark.wixsite.com/vspominaudom/a-glezele-lehajm
утверждается, что музыка этой песни написана Иосифом Румшинским в начале прошлого века для другой песни с таким же названием. Слова - Б.Бергольца, и там говорится также, что на советских записях "а глезеле лехаим" композитором указан Л.М.Пульвер.
В сайте http://www.loc.gov/resource/ihas.200155129.0?st=gallery
автором и музыки, и текста указан американский еврейский композитор Йосиф Румшинский, причём там приложены фотоснимки нот и текста на них с указанием автора, так что авторство музыки Румшинским, а не Пульвером, можно считать доказанным. Насчёт текста неясно, трудно разобрать на фотоснимках.
Теперь насчёт Вашего замечания о различиях в текстах, который мы с Вами переводили. Вы правы, я не переводил последний его куплет, потому что, живя в Израиле, Александрович его больше не пел, и потому что предмет, воспеваемый в этом куплете, больше не существует.
Ещё раз спасибо за Ваше замечание, я немедленно внесу исправления в авторство этой песни.
Иной 19.10.2020 15:07 Заявить о нарушении
Продолжая тему:
http://www.stihi.ru/2013/01/16/9695
Виктор Шапиро 27.08.2018 01:35 Заявить о нарушении
Здравствуйте! Хотел бы Вас спросить: Вы смотрели мой перевод из Наоми Шемер "Пусть все это". Там кроме вас десятки анонимных прочтений. Видимо где-то была ссылка на мою публикацию, не подскажете, где?
Виктор Шапиро 18.04.2018 00:59 Заявить о нарушении