Кейт Гринуэй - Под окном

Елена Фельдман
Кейт Гринуэй (1846-1901)
Под окном

У меня под окном расстилается сад,
Где чудесным цветам нет числа,
И малиновка, лучшая птица из всех,
Дом на груше недавно свила.

Я открою окно ранним утром, когда
Пробуждает бутоны рассвет,
И к малиновке милой привет обращу...
И, возможно, услышу ответ!

***

Kate Greenaway
Under the Window

Under the window is my garden,
Where sweet, sweet flowers grow;
And in the pear-tree dwells a robin,
The dearest bird I know.

Tho' I peep out betimes in the morning,
Still the flowers are up the first;
Then I try and talk to the robin,
And perhaps he'd chat - if he durst.


----------------------------
Полное содержание книги «Переводы детской поэзии»:

Нил Гейман – Черничная девочка – http://www.stihi.ru/2012/02/09/1854
Нил Гейман – Черничная девочка, подстрочник – http://www.stihi.ru/2012/02/09/1852
Роджер МакГаф – Первый день в школе – http://www.stihi.ru/2014/08/20/38
Исаак Уоттс – Золотое правило нашего Спасителя – http://www.stihi.ru/2014/08/20/130
Исаак Уоттс – Колыбельный гимн – http://www.stihi.ru/2014/08/20/58
Мэри Хауитт – Паук и Муха – http://www.stihi.ru/2014/08/20/69
Джейн Тейлор – Фиалка – http://www.stihi.ru/2014/08/20/82
Сара Кольридж – Деревья – http://www.stihi.ru/2014/08/20/115
Кейт Гринуэй – Под окном – http://www.stihi.ru/2014/08/20/95
Джордж Макдональд – Белая лилия – http://www.stihi.ru/2014/08/20/107
Дитя понедельника – http://www.stihi.ru/2014/08/19/10161

Также приглашаю на страничку с моими переводами из английской детской поэтессы СЕСИЛЬ МЭРИ БАРКЕР: http://www.stihi.ru/avtor/barker