Повiр, коханий... пер. Фили-Грань

Маргарита Метелецкая
   Повір, коханий , так Тебе люблю,
   Як сонечко після снігів травичка !
   То не облуда , не буденна звичка ,
   Котрі давно в колишньому топлю...

   На ранок , ревно півні будять люд
   Заливчастим : "Ку-ка-рі -ку !" в окрузі,
   А я - чапію на рожевій смузі
   І ніжності солодкі в простір ллю...

   Мій Зверхнику !* Якби тепер не Ти ,
   На порох вмить мої би стерлись мрії !
   А так - ховаю усмішку під вії,
   Благаючи душевної цноти...

   Про долю не питаю у свічада -
   В Твоїх руках - сконання і початок...


   Зверхник* - Володар, Владика 

                Перевод - Фили-Грань
                http://www.stihi.ru/2016/07/14/3684

О свет очей, люблю Тебя, поверь!
Как солнце – травка после пробужденья.
Не лицемерю, нет обыкновенья –
Обманы все давно в былом теперь…

На зорьке бравый кочет будит люд
Заливистым «ку-ка-ре-ку» и рьяным,
А я, застыв пред утречком румяным,
В простор небес из сердца нежность лью…

Властитель мой! Когда б теперь не Ты,
Мечты могли бы прахом обратиться!
А так – улыбку прячу под ресницы,
Желая лишь душевной чистоты…

…Не в зеркале – судьбы читают строки:
В Твоих руках – и устья, и истоки…

                Перевод - Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2016/07/14/4732


Поверь, любимый: так Тебя люблю,
Как травушка, стряхнувшая снежинки.
То не притворство, не игры ужимки:
Я в прошлом всё подобное топлю.

А петухи с рассветом будят люд
Заливистым «Ку-ка-ре-ку!» в округе,
И застываю в розоватом круге,
И нежности в простор открытый лью…

Всевышний мой! Когда б теперь не Ты,
Мечтам моим с Тобою бы не слиться!
А так – улыбку прячу под ресницы,
Моля души не трогать чистоты…

Нет для беседы с зеркалом причины:
В Твоих руках – начало и кончина…



                Перевод - Соловей Заочник
                http://www.stihi.ru/2016/04/27/7058

Поверь, любимый, так Тебя люблю,
Как солнышко после снегов травинки!
Не лицемерю, каждый миг - новинка,
Давно обман в минувших днях топлю...

С утра заливистым "Ку-ка-ре-ку!"
Прилежно петухи округу будят,
А я застыла - так рассвет текуч,
Что хочется раздать до капли людям...

Владыка мой! Когда б не Ты, мечты
Давно б смешались с пылью придорожной!
А так - молю душевной чистоты,
в ресницах прячу счастье непорочно...

Гадать о доле у зеркал не стала -
В Твоих руках  - кончина  и начало...

                Перевод - Риммы Батищевой
                http://www.stihi.ru/2016/05/04/5874

Бесценный мой, люблю тебя, поверь!
Как солнце после снега любит травы!
И это не привычка, не забава,
Что утопила в прошлом я теперь.

Чуть свет кричат исправно петухи.
И утро их «ку-ка-ре-ку» приветит,
А я застыла в розовом рассвете
И ласку лью, как нежные стихи.

О, мой Господь! Ведь если бы не ты
Мечты б истёрлись, ничего не знача!
А так – улыбку под ресницы прячу,
Желая лишь душевной чистоты…

Судьбу не вопрошаю у зерцала –
В Твоих руках - и вечность, и начало...


                Перевод - Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2016/05/13/3860

Сладчайший мой, я так Тебя люблю,
Как солнце любит травка из-под снега!
В моих молитвах – трепетная нега,
Неискренность давно свела к нулю.

Опять округу будят петухи
Заливистым «ку-ка-ре-ку» на зорьке…
На розовой черте застыла… Только
Душа в простор льёт нежные стихи.

Владыка мой! Когда б теперь не Ты,
Сны, полные надежд, не стали б сниться.
А так – улыбку прячу под ресницы,
Желая непорочной чистоты.

По зеркалу о доле не гадаю –
Что всё в Твоих руках, мой Боже, знаю…
----------------------------------------------------------
Поверь, желанный, так Тебя люблю,
Как солнышко из-под снегов травинка!
То не обыденность и не хитринка,
Которые в былом  давно топлю.

Всех утром рано будят петухи
Заливистым «ку-ка-ре-ку» в округе.
А я заре протягиваю руки,
Я ей слагаю нежные стихи.

Владыка мой, когда б теперь не Ты,
Мои мечты в сей миг бы стали пылью,
А так – они уже причастны к были.
Молясь, прошу душевной чистоты.

По зеркалу о доле не гадала -
В Твоих руках предвечное начало…


                Перевод - Кариатиды Сны
                http://www.stihi.ru/2016/04/28/234

Я так... я так Тебя люблю, поверь!
Как снег пробившая травинка - Солнце!
То не притворство, не привычка вовсе,
Так было в прошлом, только не теперь...

Усердны петухи, что поутру
Нас будят, кукарекая в росе,
А я - пою на розовой заре
И нежность сладкую в пространство лью.

Владыка мой! Когда б теперь не Ты,
На порох вмиг мои б истёрлись грёзы!
И прячу я улыбку там, где слёзы,
Не находя душевной чистоты...

Что зеркало мне скажет о судьбе!
Моя судьба - в Твоих руках... В Тебе.


                Перевод - Евгения Крюкова-Донского
                http://www.stihi.ru/2016/05/14/3027

Любимый, верь – я так Тебя люблю,
Как, после снега, любят солнце травы.
То не уловка и не будней нравы.
Неискренность давно в былом топлю. 

Внимаю тихо розовым лучам…
На зорьке будят петухи округу
Заливистым «Ку-ка-ре-ку» друг другу…
Шлю нежности свои я небесам.

Мой Властелин! О, если бы не Ты,
Мечты мои давно бы пылью стали!
А так – я всё ещё смеюсь глазами,
Желая лишь душевной чистоты.

И зеркальцу судьбы не приоткрыть –
В Твоих руках – ей быть или не быть…

                Перевод - Инесса Соколова
                http://www.stihi.ru/2016/04/28/8560

   Любимый мой, я так  Тебя люблю,
   Как после снега солнышко  травинку!
   Люблю, как сильно любят половинку…
   Свою… Обманы в сердце не коплю.

   С рассветом будят петухи весь люд-
   Своим "Ку-ка-ре-ку!"  взахлеб  трезвонят...
   А розовое утро разум полнит –
   И сладкие слова в просторы лью.

   Мой Повелитель,  если бы не Ты,
   Мгновенно испарились бы надежды !
   А так -улыбку прячу, взгляд свой нежный,
   И устремлённость чуткую мечты.

   Про долю – не гадаю в зеркалах –
   Рассветы и закат в Твоих руках…