Рецензии на произведение «Эмили Дикинсон When Diamonds are a Legend...»

Рецензия на «Эмили Дикинсон When Diamonds are a Legend...» (Сергей Долгов)

интересно , красиво и загадочно , смотрю вы старались с переводами как

мне кажется

Игорь Иванов 5   09.03.2017 06:05     Заявить о нарушении
Конечно, стараюсь, иначе зачем этим заниматься? Но, как любил говорить один режиссёр: "Ожидание чуда не есть гарантия чуда".

Сергей Долгов   09.03.2017 14:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон When Diamonds are a Legend...» (Сергей Долгов)

Patrons в данном случае - постоянный покупатель.

Андрей Пустогаров   24.09.2016 00:39     Заявить о нарушении
To raise" - "выращивать" - очередной бред Сквирского. На самом деле, размножу.

Андрей Пустогаров   24.09.2016 00:50   Заявить о нарушении
Когда алмазы - лишь легенда,
и все короны - байки тоже
я брошь свою и две сережки
посею в поле и размножу.

Хоть мне не верят, что годится
мое искусство на продажу -
пришла царица за покупкой
и бабочка явилась даже

Андрей Пустогаров   24.09.2016 02:09   Заявить о нарушении
Мне кажется, что подстрочник должен выглядеть так:

Когда/если брильянты объекты легенд
А диадемы - из сказок
Я брошь и серьги на себе
Выставлю на продажу

И хотя меня редко замечают
Мое искусство, летним днем - привлекло любителей
Одна - была Гусеница  (Queen - гусеница, та же бабочка)
А другая - Бабочка 

Саша Казаков   24.09.2016 04:27   Заявить о нарушении
Интересное замечание, но, по-моему, Вы путаете - queen bee - это пчелиная матка или пчелиная царица.

Андрей Пустогаров   24.09.2016 10:00   Заявить о нарушении
Queen bee - конечно существует, но и Queen - гусеница тоже и у ЭД, мне кажется, история именно о том, что бабло бочки в разных фазах метаморфозы посетили ее в летний день. Вот Ссылка, новы и сами найдете:



Саша Казаков   24.09.2016 12:53   Заявить о нарушении
Ссылка выпала - длинная. Запросите в google - queen and butterfly

Саша Казаков   24.09.2016 12:55   Заявить о нарушении
Простите "бабло" затесалось должно было быть "это"

Саша Казаков   24.09.2016 13:07   Заявить о нарушении
Там написано, что queen butterfly это название одной из бабочек.

Андрей Пустогаров   24.09.2016 13:10   Заявить о нарушении
Да, спасибо, Вы правы. Я помнил, что есть в мире американских бабочек Queen, но когда смотрел на Гоогле решил, что это гусеница - а это название вида американских бабочек. Но думаю, что ЭД и имело это в виду, что один посетитель у нее и был. Бабочка - она же Queen.

Саша Казаков   24.09.2016 13:27   Заявить о нарушении
Брильянты легендарны
А Диадемы - из сказок
Я брошь и серьги свои
Выставлю на продажу.

И пусть я заметан редко
Но в этот летний день
меня посетила бабочка
Не "Монарх", но "Queen", -  поверь.

Саша Казаков   24.09.2016 13:44   Заявить о нарушении
У Вас только выпало слово sow

Андрей Пустогаров   24.09.2016 15:18   Заявить о нарушении
Sow - broadcast - семена broadcast(разбрасывают), показывать, выставлять

Саша Казаков   24.09.2016 15:39   Заявить о нарушении
Андрей, откровенно говоря, я это стихотворение вообще не понял, я эти метафоры не воспринимаю, у меня ощущение, что здесь что-то не так. Можно сказать, зарифмовал перевод Юры.

Сергей Долгов   04.10.2016 18:51   Заявить о нарушении