Рецензии на произведение «Эмили Дикинсон A still Volcano Life...»

Рецензия на «Эмили Дикинсон A still Volcano Life...» (Сергей Долгов)

Как хорошо, что перевод идет в связке с оригиналом и подстрочником... В геометрической прогрессии увеличивает объемность восприятия.

Овчинников Владимир Михайлович   21.05.2017 04:04     Заявить о нарушении
Спасибо! Подстрочники на конкурсах переводов не приняты. Но по ходу конкурса стало ясно, что лучше не вредничать. При переводах поэзии основная работа идёт с родным языком, буквальный перевод зачастую обессмысливает метафору, а ещё ведь надо, чтобы перевод задышал.

Сергей Долгов   22.05.2017 03:57   Заявить о нарушении
Ссылка на конкурс на главной странице.

Сергей Долгов   22.05.2017 15:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон A still Volcano Life...» (Сергей Долгов)

понравился ваш перевод - лаконичный и чёткий

Александр Сапрунов   15.05.2017 21:04     Заявить о нарушении
Спасибо, но лаконизм не мой, а Дикинсон.

Сергей Долгов   16.05.2017 13:51   Заявить о нарушении
я же говорю о переводе - а он ваш

Александр Сапрунов   17.05.2017 00:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон A still Volcano Life...» (Сергей Долгов)

Не только перевод верен — ритмика сохранена. Красиво, умело, подстрочник позабавил (!).

Таисия Александровна Туманова   02.05.2017 22:14     Заявить о нарушении
Подстрочник дословный, для тех, кто плохо знает язык.
А мне понравился Ваш юмор в стихах:
Не спешите в прошлое —
Не вернуть хорошего.

Сергей Долгов   03.05.2017 04:19   Заявить о нарушении
Спасибо, я склонна к иронии и самоиронии. :)))

Таисия Александровна Туманова   03.05.2017 13:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон A still Volcano Life...» (Сергей Долгов)

В Штатах ещё и стихи сочиняют?
Да ещё бабы...Во!

Дарилович   02.05.2017 02:04     Заявить о нарушении
Насколько помнится, Дикинсон девушкой была, дома сидела, замужем не была, стихи в комод сочиняла...А в Штатах великая литература была...в своё время.

Сергей Владимирович Жуков   02.05.2017 11:01   Заявить о нарушении
Да, она долго ходила девицей и носила белое платье, как "христова невеста", потом была связь с другом отца, секс с мужчиной её разочаровал, но зато в поэзии, кажется, впервые появились стихи не о любви, а именно о сексе.

Сергей Долгов   03.05.2017 03:59   Заявить о нарушении
Это было давно, в их Гражданскую войну музы не молчали.

Сергей Долгов   03.05.2017 04:12   Заявить о нарушении
Благодарю, Сергей, за интересные сведения...

Сергей Владимирович Жуков   03.05.2017 19:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон A still Volcano Life...» (Сергей Долгов)

Скажу без лести, что Ваш перевод мне больше понравился. Он поэтичнее и лиричнее. Удачи Вам и дальше в творчестве.

Александра Румянцева 3   30.04.2017 19:40     Заявить о нарушении
Спасибо, радует.

Сергей Долгов   03.05.2017 03:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон A still Volcano Life...» (Сергей Долгов)

Ваш перевод мне понравился, спасибо!

Светлана Кокорева   30.04.2017 14:20     Заявить о нарушении
Да, получилось точно, спасибо!

Сергей Долгов   03.05.2017 02:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон A still Volcano Life...» (Сергей Долгов)

Вулкана жизнь заснувшего
напоминает мне,
что может он проснуться,
и всё сгорит в огне.

Виталий Криворотов   29.04.2017 18:01     Заявить о нарушении
ещё напоминает
живущим у подножья:
скучая, отдыхает,
не вечна милость Божья.


Сергей Долгов   02.05.2017 05:37   Заявить о нарушении
Помилуй и спаси нас,Господи!

Виталий Криворотов   03.05.2017 07:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон A still Volcano Life...» (Сергей Долгов)

Здравствуйте, Сергей! Рада знакомству с Вашим творчеством, спасибо. Буду заходить, интересно у Вас)). С уважением,

Людмила Котова 2   29.04.2017 08:40     Заявить о нарушении
Спасибо Вам! Моё главное "творчество" - переводы.

Сергей Долгов   02.05.2017 05:09   Заявить о нарушении
Обязательно познакомлюсь))

Людмила Котова 2   02.05.2017 10:35   Заявить о нарушении