Рецензия на «Осенний день. Из Р. М. Рильке» (Римма Батищева)
Римма, ну просто слов нет! (Я зря не восторгаюсь) По мне -- профессионально на все сто. Маленькое замечание. У Рильке там красивый эпитет "тяжёлое вино". Нельзя ли в русском его удержать? ))))))) сА Нерыдайидальго 12.09.2010 11:18 Заявить о нарушении
Я очень польщена, спасибо. Эпитет красивый. Помню, мой муж не любил наше самодельное яблочное вино, говорил, что оно тяжёлое. Но дело не в этом, а в пятистопном ямбе. Можно, конечно, написать, допустим:"И сладость дай тяжёлому вину. Но тогда нужно переделать всё,т.к. рифмы другие. Может, подумаю о другом варианте, оставив этот.
Ещё раз благодарю С приветом Римма Римма Батищева 12.09.2010 23:59 Заявить о нарушении
Виталь, специально для тебя такой вариант:
Будь поздним фруктам спелости дано, даруй им пару дней, отрадных, южных, для сочности. О, будь великодушным и сладость дай(влей) в тяжёлое вино. А? УУу Римма Батищева 13.09.2010 18:26 Заявить о нарушении
Римма, первая строчка вообще,к сожалению,
неправильная! В. Нерыдайидальго 13.09.2010 18:59 Заявить о нарушении
Я думала, но есть же выражение: Будь, что будет
Был ещё вариант этой строки: Пусть фруктам будет сочными дано - но как-то неуклюже. Ещё: Пусть сок и спелость будут заодно УУу Римма Батищева 13.09.2010 19:13 Заявить о нарушении
Принимается
Последним фруктам пусть дозреть дано, даруй им пару дней, отрадных, южных, для сочности. О, будь великодушным и сладость дай(влей) в тяжёлое вино. Ну и? Римма Батищева 13.09.2010 19:51 Заявить о нарушении
Влей-то влей, а вот влить в тот вариант эту строфу, после того как народ отозвался на первый вариант, не поднимается рука. Надо тогда и первую строфу изменить, третью вообще жаль трогать, т.к. она признана большинством лучшей. Такая проблема.
О, варианты, варианты! Из вас составить фолианты:))) А ты не завёлся переводить? УУу Римма Батищева 13.09.2010 21:15 Заявить о нарушении
Так сделай просто вторую версию! Это будет оригинально. Так ещё вроде никто не делал.
Нет, я пас. Я полагаю, что для этого язык оригинала надо знать изнутри. А я немецкий так не знаю. Нерыдайидальго 13.09.2010 21:21 Заявить о нарушении
Мне кажется, ты знаешь достаточно неплохо. Можно начать с простого (Гейне, Буш, Гессе):))) Представляю, что подумает или напишет кое-кто на такие мои слова. Но это - по сравнению с Рильке. Стоит только начать, потом не отлипнуть.
А вторую версию я уже делала в "Одиночестве" Рильке. Подумаю. Римма Батищева 13.09.2010 21:50 Заявить о нарушении
Lesen Ihr, bitte Uebersetzungen von Rilke bei mich.
Юрий Бычинский 17.09.2010 19:35 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |