Рецензия на «Эмили Дикинсон It knew no lapse, nor Diminution...» (Сергей Долгов)

Стихи раскрывают мучительные переживания от того, что встречи не произошло. Очень грустно. Вот так, благодаря Вашим переводам, узнала о нежных чувствах(если я правильно уловила смысл).

Счастья и благополучия!
Vita Валерьевна.

Валерьевна 3   08.03.2017 09:40     Заявить о нарушении
Да, Вы всё правильно поняли. У Дикинсон десятки стихов в письмах, по конкретным случаям.

Сергей Долгов   09.03.2017 05:43   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Долгов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Валерьевна 3
Перейти к списку рецензий по разделу за 08.03.2017