Рецензия на «Эмили Дикинсон Three times we parted Breath and I» (Сергей Долгов)

Видно, что Вы старались сохранить и смысл, и размер, как можно более точно. Довольно сложно в связи с разницей в ритмике языков и количестве слогов в словах. Хороший челлендж.
Но все-таки выглядит сыровато. Есть еще, куда улучшать.

Если еще более точно следовать форме, то имеет смысл обратить внимание на тот факт, что последние строки в первой-второй и третьей-четвертой строфе созвучны. Автор пыталась срифмовать гласные по мелодике: stay - sail, be - lived. Я немного сомневаюсь, но возможно подобный ассонанс заложен также и во вторые строки: go - ball, die - lulled. Во втором случае грязноватое созвучие, но, тем не менее, оно просматривается.

В целом работа понравилась. Видно, что не так много времени удалось выделить на доводку. Но это дело поправимое. Править до совершенства можно до бесконечности.)

Успехов Вам.

Утемуратов Антон   12.04.2017 09:16     Заявить о нарушении
Спасибо за конкретный отзыв. Вы абсолютно правы, перевод ещё надо вытягивать, и Вы меня в этом окончательно убедили. Ещё вернусь к нему. Но, как говаривал один режиссёр: "Ожидание чуда не есть гарантия чуда.
Что то совпадения гласных звуков, то В. Жирмунский назвал такую перекличку звуков в параллельных строках "гармонизацией гласных". Считал это открытием Ахматовой - первой, кто использовал это приём последовательно. Приоритет, конечно, за Дикинсон, но и у Байрона это встречается неоднократно.

Сергей Долгов   13.04.2017 00:37   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Долгов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Утемуратов Антон
Перейти к списку рецензий по разделу за 12.04.2017