Рецензия на «Эмили Дикинсон Afraid? Of whom am I afraid?..» (Сергей Долгов)

Сергей,
стихи Дикинсон безупречны по форме и размеру.
И она свои парадоксальные мысли излагает всего несколькими словами.
Боюсь? Кого бояться мне?
Не Смерти - кто Она?
И Страж небесных врат Отца
Не меньше страшен мне!

Как-то так, к примеру.

Работайте!
Удачи,
Елена

Елена Вильгельмовна Тарасова   23.05.2017 07:20     Заявить о нарушении
Елена, Ваш пример даёт точно интонацию и особую манеру Дикинсон. Но поэтические переводы обросли правилами, такой перевод сразу раскритикуют за то, что вместо рифмы повторено то же слово. Но мне будет, над чем подумать, спасибо!

Сергей Долгов   23.05.2017 13:38   Заявить о нарушении
Елена, ещё раз спасибо, я переделал перевод.

Сергей Долгов   26.05.2017 13:53   Заявить о нарушении
Эмили, какой пиетет к её вывертам!

Но помогает в подобострастном изучении англ яз

Зус Вайман   12.09.2018 14:21   Заявить о нарушении
Да, Сергей!
Нет предела совершенству...
Елена

Елена Вильгельмовна Тарасова   12.09.2018 18:25   Заявить о нарушении
Вам, Зус, не мерещится это "подобострастно"?

Елена

Елена Вильгельмовна Тарасова   12.09.2018 18:28   Заявить о нарушении
Not many people abroad study Russian, you know...

Зус Вайман   13.09.2018 23:49   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Долгов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Елена Вильгельмовна Тарасова
Перейти к списку рецензий по разделу за 23.05.2017