Рецензия на «Эмили Дикинсон To make One s Toilette after Death» (Сергей Долгов)

Видимо, к Ю.С. - косвенный вопрос к самому первому стиху...
В чем разница между "To MAKE One's Toilette" и "To DO One's Toilette"?
А то публика как-то сомневается... неправомерно, что ли?

С уважением,

Александр Конёв   26.09.2017 10:49     Заявить о нарушении
Я так понимаю буквальный смысл: после смерти, чтобы угодить вкусам (провинции) приличней принять соответствующий холодный вид. Здесь любимый приём Дикинсон: определение "cool" срабатывает в прямом и переносном смысле.
С уважением,

Сергей Долгов   28.09.2017 04:51   Заявить о нарушении
В том-то и загвоздка, на мой взгляд + перемещение в сферу Фантази!
Если "принять" (самолично)- тогда "To DO", а "To MAKE" - уже на потребу (как услуга сервиса!)= "придать"... Словом, речь об обряжении в последний путь кого-то близкого + впечатление (потрясение) от погасшего взора последнего...
Что и придает трепетность всему процессу...

Александр Конёв   28.09.2017 10:48   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Долгов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Конёв
Перейти к списку рецензий по разделу за 26.09.2017