Рецензия на «Перевод LXI сонетa Шекспира» (Беляева Дина)
Хороший перевод.Интересно,сколько бы не переводили Шекспира/конечно в хорошем варианте/-он всегда говорит как бы одно лицо со своей индивидуальностью.:) Ирина Давыдова 5 10.08.2019 10:40 Заявить о нарушении
Ой, Ирина, благодарю! Шекспир настолько многоплановый, что даже на английский его надо переводить, выводя целый трактат. Впихнуть все это в пятиспопный ямб, учитывая все наши многосложные слова и окончания - та еще головоломка!
Беляева Дина 22.10.2023 19:54 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |