Рецензия на «40 сонет Шекспира» (Собиратель Гербариев Лунных)

Как насчёт пародии?

Цви   29.05.2022 22:33     Заявить о нарушении
----------------+++++++

Boзьми мoю любoвь, вoзьми иx вcex -
Любoвь Ивaнну, Львoвну и Пeтpoвну,
Пocкoльку пocлe вcex мoиx пoтex
Лишь к Лизaм я тeпepь дышу нepoвнo.

Валька Сипулин   30.05.2022 00:33   Заявить о нарушении
Смысл этого сонета таков:
"Голубой" автор отчитывает своего партнёра-бисексуала за то, что тот изменил ему с обыкновенной, нормальной женщиной.
Так об этом и нужно было написать. Можно так:

Сонет № 40 Шекспира. Перевод СГЛ. Вариант № 9

ОРИГИНАЛ

Возьми мою любовь, возьми их всех.
Ничто не ново для Тебя, ведь так? —
Моя любовь, наверно, это грех:
Но всё моё было твоим всегда.

И если ты возьмёшь мою любовь
Любви моей святыню вечных мук... —
Я не могу винить тебя за то
И всё же виноват Ты, милый Друг.

Мой милый Вор, прощаю твой грабёж,
Пускай присвоил всё, чем я владел;
Но зло любви сносить мне невтерпёж,
Удары ненависти мой предел.

Порок очарования добром...
Тем злом... Пускай. Не будь лишь мне врагом.

........................
Пародия:
..........................

Опять нашло! Уж замуж невтерпёж!
А ты юлишь! На кой ты мне такой?
Здесь, прямо у стола и отъефёшь!
И только так мне возвратишь покой!

Люби меня!.. Ого, как повело!..
Войди поглубже!.. Ма-мааа… Свет тушшшииии!..
Нет! Не жалей! Считай - так и былО!
Мой грех! Мой стыд! И мой бальзам души!

Ты кайф поймал?.. Тебя не обманул?..
Что?.. Честно?.. Да?.. Какой же ты смешной!..
А что же ты с девахой флиртанул?
Неужто лучше с нею, чем со мной?

Со мною лучше?.. Это точно, брат?..
Не представляешь даже, как я рад!

Цви   30.05.2022 06:07   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Собиратель Гербариев Лунных
Перейти к списку рецензий, написанных автором Цви
Перейти к списку рецензий по разделу за 29.05.2022