Рецензия на «40 сонет Шекспира» (Собиратель Гербариев Лунных)
Как насчёт пародии? Цви 29.05.2022 22:33 Заявить о нарушении
----------------+++++++
Boзьми мoю любoвь, вoзьми иx вcex - Любoвь Ивaнну, Львoвну и Пeтpoвну, Пocкoльку пocлe вcex мoиx пoтex Лишь к Лизaм я тeпepь дышу нepoвнo. Валька Сипулин 30.05.2022 00:33 Заявить о нарушении
Смысл этого сонета таков:
"Голубой" автор отчитывает своего партнёра-бисексуала за то, что тот изменил ему с обыкновенной, нормальной женщиной. Так об этом и нужно было написать. Можно так: Сонет № 40 Шекспира. Перевод СГЛ. Вариант № 9 ОРИГИНАЛ Возьми мою любовь, возьми их всех. Ничто не ново для Тебя, ведь так? — Моя любовь, наверно, это грех: Но всё моё было твоим всегда. И если ты возьмёшь мою любовь Любви моей святыню вечных мук... — Я не могу винить тебя за то И всё же виноват Ты, милый Друг. Мой милый Вор, прощаю твой грабёж, Пускай присвоил всё, чем я владел; Но зло любви сносить мне невтерпёж, Удары ненависти мой предел. Порок очарования добром... Тем злом... Пускай. Не будь лишь мне врагом. ........................ Пародия: .......................... Опять нашло! Уж замуж невтерпёж! А ты юлишь! На кой ты мне такой? Здесь, прямо у стола и отъефёшь! И только так мне возвратишь покой! Люби меня!.. Ого, как повело!.. Войди поглубже!.. Ма-мааа… Свет тушшшииии!.. Нет! Не жалей! Считай - так и былО! Мой грех! Мой стыд! И мой бальзам души! Ты кайф поймал?.. Тебя не обманул?.. Что?.. Честно?.. Да?.. Какой же ты смешной!.. А что же ты с девахой флиртанул? Неужто лучше с нею, чем со мной? Со мною лучше?.. Это точно, брат?.. Не представляешь даже, как я рад! Цви 30.05.2022 06:07 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |