Сергей Долгов
Всегда благодарен за критику, во-первых, знание английского не живое, а по учебникам, во-вторых, в подобной работе очень полезен взгляд со стороны.
Благодаря многолетней дружеской помощи Юрия Сквирского (Florida), работавшего всю жизнь переводчиком и до эмиграции преподававшего теорию и практику перевода, получилась полноценная книга: 555 стихов самого читаемого, переводимого и цитируемого в мире американского поэта, удалось постепенно ввести в отечественный обиход наиболее сложные для понимания тексты Dickinson без упрощения.
PS. Перепечатка, включая интернет-издания, разрешена с указанием автора перевода.
См. так же: Эмили Дикинсон. Шестьдесят шедевров
http://dickinsonthebest.blogspot.com/
Конкурс поэтических переводов. Эмили Дикинсон:
http://www.stihi.ru/2017/03/19/902
Оценки и разборки:
http://www.stihi.ru/2017/07/05/2970
Подведены итоги:
http://www.stihi.ru/2017/07/20/343
Стихи о любви, журнал "Экземпляр"
https://exemplar.life/rifmy/ljubov-otchayanno-nuzhna
Проснулся — понимай:
Вернулся. Здесь не рай,
Нелепа, в облаках
Планета на руках.
По-русски слово "речь"
С подсказкою: - Сберечь!
Произведений: 1057
Получено рецензий: 1881
Написано рецензий: 1485
Читателей: 155994
Произведения
- Эмили Дикинсон The Opening and the Close... - поэтические переводы, 19.11.2014 13:19
- Эмили Дикинсон He fought like those Who ve nought - поэтические переводы, 07.11.2014 21:38
- Подальше горы, словно тени... - пейзажная лирика, 03.11.2014 05:00
- Эмили Дикинсон You said that I was Great one Day.. - поэтические переводы, 28.10.2014 03:12
- Эмили Дикинсон I ve dropped my Brain My Soul is nu - поэтические переводы, 26.10.2014 03:57
- Эмили Дикинсон Spring comes on the World... - поэтические переводы, 24.10.2014 04:35
- Зависть - без рубрики, 15.10.2014 06:22
- Эмили Дикинсон Satisfaction is the Agent... - поэтические переводы, 12.10.2014 05:37
- Эмили Дикинсон Fate slew Him, but He did not drop - поэтические переводы, 09.10.2014 05:45
- Не знаю что душа?.. - без рубрики, 02.10.2014 01:17
- Эмили Дикинсон I knew that I had gained... - поэтические переводы, 20.09.2014 04:49
- Эмили Дикинсон Crumbling is not an instant s Act.. - поэтические переводы, 13.09.2014 04:48
- Люблю мансарды, окна в крыше... - без рубрики, 04.08.2014 14:47
- Эмили Дикинсон A narrow Fellow in the Grass... - поэтические переводы, 25.07.2014 03:06
- Эмили Дикинсон Tis Anguish grander than Delight... - поэтические переводы, 21.07.2014 14:39
- В тридцать - ближе к реальному... - без рубрики, 21.07.2014 03:56
- Эмили Дикинсон No Other can reduce... - поэтические переводы, 19.07.2014 11:28
- Эмили Дикинсон It bloomed and dropt, a Single Noon - поэтические переводы, 15.07.2014 16:35
- Я был с кем-то счастлив... - любовная лирика, 05.07.2014 04:00
- Эмили Дикинсон The Mountain sat upon the Plain... - поэтические переводы, 30.06.2014 04:12
- Эмили Дикинсон The Soul s distinct connection... - поэтические переводы, 25.06.2014 13:32
- Эмили Дикинсон Unfulfilled to Observation... - поэтические переводы, 08.06.2014 17:39
- Эмили Дикинсон Robbed by Death but that was easy.. - поэтические переводы, 04.06.2014 03:30
- Эмили Дикинсон A nearness to Tremendousness... - поэтические переводы, 28.05.2014 03:09
- Эмили Дикинсон A loss of something ever felt I... - поэтические переводы, 24.05.2014 00:52
- Эмили Дикинсон We met as Sparks Diverging Flints.. - поэтические переводы, 18.05.2014 02:17
- Эмили Дикинсон The Chemical conviction... - поэтические переводы, 16.05.2014 04:59
- Эмили Дикинсон A Door just opened on a street... - поэтические переводы, 09.05.2014 03:56
- Я начал жить издалека... - без рубрики, 02.05.2014 18:22
- Эмили Дикинсон As Frost is best conceived... - поэтические переводы, 28.04.2014 03:51
- Эмили Дикинсон Under the Light, yet under... - поэтические переводы, 17.04.2014 04:25
- Всё между прочим... - без рубрики, 14.04.2014 04:10
- Эмили Дикинсон This Dust, and its Feature... - поэтические переводы, 08.04.2014 03:35
- Эмили Дикинсон Two Travellers perishing in Snow... - поэтические переводы, 03.04.2014 00:44
- Эмили Дикинсон The Heart has narrow Banks... - поэтические переводы, 22.03.2014 03:17
- Эмили Дикинсон Absent Place an April Day... - поэтические переводы, 19.03.2014 16:56
- Эмили Дикинсон Patience has a quiet Outer... - поэтические переводы, 14.03.2014 02:53
- Эмили Дикинсон Those who have been in the Grave th - поэтические переводы, 05.03.2014 03:49
- Эмили Дикинсон His Feet are shod with Gauze... - поэтические переводы, 24.02.2014 22:25
- Эмили Дикинсон Experience is the Angled Road... - поэтические переводы, 14.02.2014 18:26
- Эмили Дикинсон I make His Crescent fill or lack... - поэтические переводы, 26.01.2014 10:20
- Эмили Дикинсон Tis Sunrise Little Maid Hast Thou.. - поэтические переводы, 23.01.2014 14:02
- Эмили Дикинсон Till Death is narrow Loving... - поэтические переводы, 06.01.2014 23:20
- Эмили Дикинсон A Cloud withdrew from the Sky... - поэтические переводы, 27.12.2013 08:38
- Эмили Дикинсон When I have seen the Sun emerge... - поэтические переводы, 21.12.2013 21:58
- Эмили Дикинсон The Robin is the One... - поэтические переводы, 16.12.2013 18:42
- Эмили Дикинсон A Shade upon the mind there passes. - поэтические переводы, 10.12.2013 01:18
- Эмили Дикинсон They won t frown always some sweet - поэтические переводы, 21.11.2013 00:13
- Твоим отсутствием измучен... - любовная лирика, 05.11.2013 02:01
- Эмили Дикинсон Escaping backward to perceive... - поэтические переводы, 07.10.2013 04:40
продолжение: ← 451-500 501-550 551-600 601-650 651-700 →