Рецензии на произведение «Мирра Лохвицкая. Вещи. На украинском»

Рецензия на «Мирра Лохвицкая. Вещи. На украинском» (Татьяна Раевская 4)

Таня! Сильные стихи. Сильный перевод. Но тут я не согласна с автором. Вернее, я завидую автору прошлого века. Как же мне хочется просто посидеть и просто порыться в тряпочках, в женских "фенечках". Тех женщин содержали мужчины, им не надо было работать и зарабатывать себе на кусок хлеба. Счастливые! Не осознавали они своего счастья.

Агата Бахрушина   11.04.2016 20:31     Заявить о нарушении
Леночка, наши работающие женщины героини в прямом смысле.
Им нужно, приходя с работы, отстоять вторую вахту в семье, далеко не все мужчины
понимают какая это нагрузка. Честно скажу, мне в жизни повезло – я большую часть своей жизни
проработала на свободном режиме. В противном случае не знаю, смогла бы я быть хорошей матерью.
К сожалению, сейчас очень мало мужчин способных самостоятельно содержать свои семьи,
да и разводов масса, вот и приходится нам, женщинам, рассчитывать только на себя, а на самом деле очень
хочется побыть просто женщиной, слабой и беззащитной, и побаловать себя женскими штучками.
Но все-таки я не против эмансипации, смысле равных прав мужчин и женщин. Ведь вопрос не в этом, а в том,
что женщины вынуждены работать в сфере экономики, а это всё равно бы произошло, потому что с развитием
производства нужна была новая рабочая сила, желательно дешевая, что и обеспечил приток женщин. Кроме того
с увеличением числа работающих государство получало дополнительную прибыль в виде налогов с женщин,
что было выгодно. Словом, мы, женщины, были обречены на работу. Вах!
Спасибо, родная, тебе за отклик, эмоции и мысли, которые мне близки!
С нежностью и любовью, Татьяна.

Татьяна Раевская 4   14.04.2016 22:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Мирра Лохвицкая. Вещи. На украинском» (Татьяна Раевская 4)

Мирра Лохвицкая. Вещи. На украинском.
(перевод с русского на украинский)

Мірра Лохвицька. Речі.
(українською мовою)

Щоде́нний жах безмі́рно зло́ї ску́ки,
Що ко́жен день з'їда́є плоть мою́,
Що ти́сне ро́зум і стомля́є ру́ки,
Що я дарма́ палю́ і роздаю́;

О, ви, карто́нки, пі́р'я, ни́ті, па́пки,
Зразки́ мере́жива, стрічки́, хустки́,
Гачки́, флако́ни, пря́жки, зга́рди, шма́тки, –
Щоде́нний жах зневі́ри і туски́!

Відкі́ль ви? До чого́ ви? Для чого́ ви?
І при́йде чи геро́й незна́ний мій,
Хто не погля́не ви́ старі́ чи нОві,
А мо́тлох цей відпра́вить на впокі́й!

Татьяна Раевская 4   10.04.2016 22:04     Заявить о нарушении