Рецензии на произведение «Ида Витале. Голос жизни»

Рецензия на «Ида Витале. Голос жизни» (Елена Багдаева 1)

Интересуюсь латиноамериканскими поэтами и вот случайно обнаружил Вас на стихире.
Спасибо, Елена за Ваши переводы! Буду заглядывать.
Вы случайно не делали переводов Иды Гранко?..

Виталий Полоцкий   25.01.2018 16:32     Заявить о нарушении
Спасибо за интерес, Виталий! - к этим поэтам - и заодно - ко мне.

Загляните обязательно: мои авторы того стоят! (Я старалась! - изо всех своих сил! - несмотря на рез-ты).

Имя Иды Гранко вроде бы слышала когда-то - как упоминание (в смысле - когда читала кого-то про что-то). Обязательно поинтересуюсь - спасибо!

Со своей стороны рекомендую Вам самых любимых моих авторов-"латиносов", переводы которых я тут повесила - в числе прочих (хотя я лат.-амер. поэзию и знаю-то почти в объеме того, что сама и перевела):

Октавио Пас
Николас Гильен
Хосефина Пла
Идеа Вилариньо
Эльвио Ромеро
Альфонсина Сторни
Арманда Беренгер
Алехандра Писарник
+ все остальные)))

ЗаходИте! К Вам тоже зайду.

Елена Багдаева 1   25.01.2018 18:00   Заявить о нарушении
Спасибо, Елена за ответ. Буду заглядывать…

Виталий Полоцкий   25.01.2018 18:40   Заявить о нарушении
Прорыла весь интернет, включая Википедию на трёх языках - ничего не смогла найти про Иду Гранко - ни на кириллице, ни на латинице, даже странно... Ссылочку не дадите ли? - на неё или на "о ней"? Спасибо.

Елена Багдаева 1   25.01.2018 19:11   Заявить о нарушении
Я сам её не могу найти, но о ней я узнал от хорошего знакомого поэта из СПР...


Виталий Полоцкий   25.01.2018 19:29   Заявить о нарушении
А что такое СПР? Начало я расшифровала как "союз"... Может - "Союз переводчиков России"? Если так, то непонятно - что им дает такой союз?? Книжку можно и самому напечатать - или издать.

Елена Багдаева 1   26.01.2018 04:42   Заявить о нарушении
СПР - Союз писателей России.

Виталий Полоцкий   26.01.2018 18:28   Заявить о нарушении
Да, действительно, я не сообразила: смотрю со своей колокольни...

Елена Багдаева 1   26.01.2018 19:25   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Елена! А не подскажите, как через интернет можно обучаться испанскому? Хотелось бы поучить...

Виталий Полоцкий   26.01.2018 19:28   Заявить о нарушении
Это Вы верно придумали! Испанский - самый лёгкий из европейских языков - и самый красивый, заодно...

Вы знаете - лично я такой целью не задавалась никогда (т.е - по интернету): учила его на курсах двухгодичных, еще про совке, по три раза в неделю ходила, а до этого начинала учить его сама, по самоучителю Смычковской (бумажному, ессно!). Причем, я под конец стала тексты из этого самоучителя прямо читать, можно сказать, потому что язык лёгкий, а тексты там были простые (да и помогало некоторое знание англ. яз.), но произношение лучше, конечно, осваивать с пом. - тогда - плёнок магнитофонных, а сейчас, наверное - дисков учебных.

Я думаю, надо просто задать в поисковике (я лично гугл больше люблю) какой-нить текст типа "Выучить (учить) испанский по интернету" (и/или какой-нить вариант этого, со словом "грамматика"). Но ТАК Вы научитесь только письменному, а понимание на слух и разговор - это, конечно, только офлайн + практика. Я владею ("владею" - это, конечно, очень громко сказано) только письменным (т.е. могу читать и писать), ну, и пару-тройку слов подряд в какой-нить песне разберу на слух, если не очень быстро будут петь. Хотя, может, и существуют какие-нить сайты для интерактивного обучения, да и диски, думаю, можно учебные спокойно купить.

Но если Вы замыслили действительно чего-нить достичь - выше уровня фраз типа: "сколько стоит...?" или "сегодня хорошая погода", то Вам надо обязательно запастись словарями - лучше - электронными, рекомедую Lingvo. Он многоязычный и в интернете он есть.

Успехов!

Елена Багдаева 1   26.01.2018 20:26   Заявить о нарушении
Да, ещё: когда поисковик Вам выдаст n-ое кол-во ссылок, то рекомендую пройтись минимум по 10 первым страницам перечня этих ссылок.

Елена Багдаева 1   26.01.2018 20:31   Заявить о нарушении
Спасибо, Елена!

Виталий Полоцкий   26.01.2018 20:32   Заявить о нарушении
На здоровье!

Елена Багдаева 1   27.01.2018 01:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ида Витале. Голос жизни» (Елена Багдаева 1)

Какие глубокие и мудрые стихи. Мне очень понравилось.
Лена, здесь в название выносят только название. В начале обычно пишут имя автора на языке оригинала / на русском, С какого языка и кто перевёл. Мне, когда я начала публиковать переводы опытные люди подсказали. Может и Вам эта подсказка пригодится.

Надежда Катаева-Валк   05.11.2016 18:54     Заявить о нарушении
Надя - спасибо, что понравились! Я её впервые взялась переводить - не очень пока в неё въезжаю - но стараюсь, по мере сил...

А насчет оформления названия - я взяла эту "матрицу", так сказать, у Валентина Емелина, который здесь Билли Коллинза напереводил (помимо прочего), а поскольку я его тоже напереводила, то, присмотревшись, как Валентин свои переводы оформляет (он, я считаю - тоже опытный, по-моему), я и стала - когда переехала сюда со "старым" свои "добром" - под эту же "гребенку" и свои выставлять.

Надя, Вы знаете - когда я к кому-то незнакомому или малознакомому захожу на главную стр. и в перечне не вошедшего в сборники вижу просто название стиха на русском (больше там ничего и не помещается), а потом рубрику "поэтические переводы", то меня просто зло берет как "старого переводчика" - из-за того, что неизвестно, кто автор оригинала - причем, по его фамилии часто можно догадаться и про то, с какого языка перевод (к Вам это, конечно, не относится, потому что я Вашего "главного автора" давно - как бы! - знаю, и знаю, с какого Вы языка переводите).

(А когда я вижу - в чьем-нибудь блоге - чей-то перевод на русский, с фамилией автора, не без фамилии переводчика - то тут уж я готова "держателя" блога растерзать на мелкие частицы - из-за его неуважения к тому, у кого он всё это скопировал и поместил у себя как "безымянное" - и вообще - за его такую серость непростительную). Это у меня, наверное, общепрофессиональное: я, переводчик, тебе это всё перевел, а ты, .... такое, мою фамилию не потрудился поставить. Я просто страшна во гневе...

Но это уже всё - не по теме. А что касается оформления названия, то мне кажется, Надя, что сначала всё-таки надо бы ставить фамилию автора оригинала на русском, как у Емелина этого (да и еще у кое-кого я видела), а потом - название стиха на русском или первую строку стиха, если нет названия (с какого яз. перевод я указываю в самом низу, под оригиналом или под переводом, если оригинал не даю, но так редко бывает). Как в книгах делают: там же сначала идет фамилия автора на языке перевода, а потом уж название.В общем - слямзила я у Емелина - мне понравилось, как у него - хоть, может, это и не правильно... Но я уже привыкла как-то... А на что это всё влияет - Вы не знаете, случайно? По-моему, здесь кто во что горазд ляпает...

Но, пожалуй, действительно - буду теперь, в поле перевода, вначале давать фамилию автора оригинала на языке оригинала, в скобках - страну на русском, а потом - "Пер. с такого-то Елены Багдаевой" - а то, в самом деле - неясно - мой это перевод или я просто чей-то запихнула на свою стр. А собственно заголовок оставлю как есть.

Спасибо за совет!


Елена Багдаева 1   05.11.2016 21:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ида Витале. Голос жизни» (Елена Багдаева 1)

Правильные советы... Здравствуй, Еленочка! С новыми открытиями Тебя и нас, благодаря тебе... ОБНИМАЮ!

Кариатиды Сны   04.11.2016 12:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Танечка! Вот, решила - для разнообразия... Я ее по фамилии только знаю, 93 года ей, в прошлом году королева София (не знаю, какого гос-ва) ей премию вручала (думаю - за долголетие... - тоже). Маленькая такая бабулька, сухонькая - в смысле - Ида, а не королева - или принцесса она, что ли - не помню.

Надо мне кривоватый переводишко мой малость спрямить, пожалуй - щас только перечитала только.

Целую!

(Щас по лесу прошлась - и накрутила разнопёрый графоманский стишок по этому поводу - повешу его просушиться...)

Елена Багдаева 1   04.11.2016 20:37   Заявить о нарушении
Тань - Иду Втале получше сделала - глянь, коли не лень!

Елена Багдаева 1   04.11.2016 21:40   Заявить о нарушении