Рецензия на «Пожелание друзьям - Wuensche... Б. Окуджава» (Марко Элерт)

Es ist Ihnen gelungen, das Lied so zu übersetzen, dass man Okudzhava erkennt, ohne das Original zu sehen.
Respekt!

Эрнст Лустиг   23.11.2013 01:01     Заявить о нарушении
Lieber Ernst! Vielen Dank für ihren Kommentar. Darf ich eine Rückfrage stellen? Meinten Sie, man sieht das Original gut durch meine Übersetzung hindurchschimmern oder gerade eben nicht?

Марко Элерт   23.11.2013 16:22   Заявить о нарушении
Lieber Marko, entschuldigen Sie die Doppeldeutigkeit in meinem Kommentar.
Natürlich, meinte ich, dass Sie den Still von Okudzhava wunderbar wiedergegeben haben, dass man ihn erkennen kann, ohne den Originaltext zu lesen.
Ich war sehr beeindruckt.
Und, da mir Okudzhava seitdem nicht aus dem Kopp will, habe ich mir heute sein „Georgisches Lied“ vorgenommen, und versuche es zu übersetzen.
Hatten Sie sich schon daran versucht?

Эрнст Лустиг   23.11.2013 22:07   Заявить о нарушении
Lieber Ernst, Грузинскую ресню kenne ich. Es sind aber in jeder Zeile Vokale an betonter letzter Stelle. Sieht auf den ersten Blick schwierig aus, eine adäquate Phonetik auf Deutsch zu finden. Zuerst müsste man eine Idee für die letzten Wörter jeder Zeile haben.

Марко Элерт   26.11.2013 02:36   Заявить о нарушении
Lieber Marko!
Sie haben Recht, keine leichte Aufgabe, ohne Kompromisse wird es wohl nicht gehen.
Im groben habe ich die Strophen fertig - singen kann man sie schon, aber der letzte Schliff fehlt noch - das dauert am längsten.
Wenn Sie Zeit und Lust hätten, würde ich mit der Veröffentlichung abwarten. Nur um Sie nicht zu beeinflussen.
Ein, so zu sagen, paralleles Schreiben.
Soll u.G.W. kein Wettbewerb sein.
Ich schaue mir immer gerne an, wie die Anderen die Sache angehen.
Aber immer, wenn ich fertig bin.

Эрнст Лустиг   26.11.2013 02:57   Заявить о нарушении
Mit fremden Übersetzungen habe ich kein Problem, Ernst. Gehen Sie ruhig voran. Bei mir dauert es manchmal Jahre. Und das Lied müsste ich auch erst einmal auf russisch einüben. Ich muss ein Lied im Original beherrschen, sonst kann ich es nicht übersetzen.

Марко Элерт   26.11.2013 12:44   Заявить о нарушении
So, jetzt ist es oeffentlich.
Wie gesagt, habe einige Abstriche machen muessen, aber das Wichtigste duerfte stimmen.
Waere dankbar, wenn Sie sich das mal anschauen. Bin offen fuer Kritik jeglicher Art.

Эрнст Лустиг   30.11.2013 21:15   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Марко Элерт
Перейти к списку рецензий, написанных автором Эрнст Лустиг
Перейти к списку рецензий по разделу переводы песен за 23.11.2013