Рецензия на «Тед Кузер. В доме престарелых» (Валентина Варнавская)

Я могу судить об оригинале только по переводу, потому что я из тех, кто "плохо понимает английский со словарём":)).) Стихотворение из таких, что долго не отпускают читателя.
Оба перевода замечательные. Но первый вариант (сохранённый в диалоге с Любовью Цай)лучше. Наверное, потому что в первом варианте - больше Валентины, а во втором - больше Теда Кузера.
(Прошу меня извинить за неуклюжесть моего мнения:)).)

С уважением,

Эль-Мира   03.01.2015 00:41     Заявить о нарушении
Эльмира, спасибо!
Да, оригинал действительно из тех, что впечатляют и долго не отпускают.
Собственно, второй вариант перевода мало чем принципиально отличается от первого. Но он точнее в смысле воспроизведения авторского "рифмообразования" и особенностей членения текста - а они сами по себе здесь очень содержательно важны.

С Новым Годом! Всего Вам самого замечательного!

С уважением -

Валентина Варнавская   03.01.2015 01:14   Заявить о нарушении
Спасибо, Валентина!
И Вас поздравляю с Новым годом и со всеми ближайшими праздниками:)!
Здоровья Вам, вдохновения и новых поэтических открытий!

С уважением,

Эль-Мира   03.01.2015 17:33   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Валентина Варнавская
Перейти к списку рецензий, написанных автором Эль-Мира
Перейти к списку рецензий по разделу за 03.01.2015