Рецензия на «33 коровы - 33 Kuehe Н. Олев» (Марко Элерт)
Super! Prima! Toll! Ich bin erstaunt! Марина Вершинская Снежная 21.02.2015 12:27 Заявить о нарушении
Марина! Я очень рад, что стал поводом для удивления))
Марко Элерт 21.02.2015 15:30 Заявить о нарушении
Я не думала, что перевод на немецкий русской песенки может быть на столько точным и удачным. Зачем Вы переводите?
Марина Вершинская Снежная 21.02.2015 15:37 Заявить о нарушении
Да, иногда и мне повезёт в переводах)) Я все эти песни знаю, люблю и исполняю тоже на русском языке. Когда то начал их переводить в виде эксперимента, всё таки немецкий у меня родной. Эксперимент удался и своего продолжения долго не ждал. В основном я для себя перевожу, чтобы был интересный материал для выступлений. Частично по заказу. Но мои переводы разным людям интересно. В Германии пользуются они большим спросом среди эмигрантов, чтобы представить немецким друзьям русские песни. А в России и на Украине тоже охотно слушают. В ради разнообразия можно перемешать языки в одной и тоже песне. Таким образом знакомые хорошие песни станут ещё интереснее.
Марко Элерт 21.02.2015 18:11 Заявить о нарушении
Wissen Sie, warum habe ich mich für Ihre Gedichte so interessiert? Ich bin Deutschlehrerin und denke, dass solche russich-deutsche Lieder könnten meiner Schüler sehr gefallen und sie motivieren. Danke schön für Ihr Schaffen!
Марина Вершинская Снежная 24.02.2015 11:03 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |