Рецензия на «The Beatles. Act Naturally. Играй естественно» (Полвека Назад)
Мне кажется, в переводе пропала ирония, присущая песни. У Вас в переводе идет противопоставление некоего дурака, который "на съемках тратит время, а я все должен сделать естественно". Может быть, что-то типа Надеюсь я, что ты в кино меня увидишь Хоть знаю я - предстану пред тобой как идиот, что тупо гробит время, А мне лишь нужно было быть самим собой. Глотов Мв 16.07.2015 22:51 Заявить о нарушении
Я как раз так и понял смысл - дураки тратят время на репетиции, а мне просто надо быть естественным. Если в переводе это не читается, попробую подобрать другие слова.
Полвека Назад 18.07.2015 11:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |