Рецензия на «Уильям Блейк. Древо яда» (Валентина Варнавская)

Приветствую Валентина, перевод мне нравится, сделано в маршаковском стиле, Ваш перевод мне нравится больше ,чем Вашего рецензента, у неё сплошная глагольная рифма , а я считаю ,что это плохо. Искренне ,и с уважением ,Аркадий.

P.S.Баллы я никогда не считаю, мне важны суть , поэзия и восприятие читателей ,для этого мы и работаем.

Аркадий Правдин   17.04.2016 19:12     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Аркадий, - благодарю Вас! В этом переводе больше "вынужденностей" (связанных с необходимостью как-то обойти уже существующие переводческие версии), чем собственно того, что мне самой хотелось бы в нем видеть.
А потому и не могу сказать, что здесь есть чем особенно гордиться. :)

Валентина Варнавская   17.04.2016 20:13   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Валентина Варнавская
Перейти к списку рецензий, написанных автором Аркадий Правдин
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.04.2016