Рецензия на «Lou Reed and artists. Perfect Day. Идеальный день» (Полвека Назад)

Конечно помню эту песню, Женя, в переводе Алексея, это было совсем недавно.. а история у нее такая давняя, а уж сам Лу Рид просто легенда, одна из величайших в истории нашей музыки.
Не стал сравнивать ваши переводы, просто помню, что еще Лёше писал, что "смешно" тут наверно не то слово, скорее "здорово!" или "классно так!". Ты сознательно употребил "смешно" или ничего лучшего не вписалось?
В остальном - just a perfect yours!)

Акция поддержки, клип - всё замечательно, хотя конечно слишком коротковат, чтобы участники себя могли проявить - хочется услышать песню целиком почти от каждого из них, но конечно этого не будет, а для некоторых, увы, и невозможно уже..

Ну и напоследок, Жень - а вот она тут, опять - Сюзанн Вига - напоминает тебе о себе будто - мол, ну-ка, Женя, продолжай "подсаживаться" на меня!;)))

На этой забавной ноте-факте и откланиваюсь с огромным спасибом..
Жму крепчайше!

ЗЫ. После уже посмотрел Лу с Лучано.. Потрясающе - абсолютно несочетаемый дуэт, казалось бы, труднее представить более несуразное соединение.. казалось бы.. но, трогательно блин, до слёз.. и само по себе.. и от того факта, что оба уже ушли.. светлая им память! Правда плачу, Жень..
Эх, накатило что-то.. вспомнил об уже так многих ушедших..
Разреши, я тут присоединю как поминальный гимн ВСЕМ им эту композицию, она конечно без слов, других замечательных ребят.. Грега и Кита тоже уже нет..
http://www.youtube.com/watch?v=c2zurZig4L8
(это было ровно 40 лет назад..)

Михаил Беликов   18.12.2017 12:51     Заявить о нарушении
Я сразу вспомнил про Лешин перевод, когда оказалось, что должен переводить эту песню. Обычно не смотрю другие переводы, пока не закончу, но тут пришлось заглянуть, чтобы не повторяться, и обнаружил несколько совпадений. Собрался менять рифмы, но трудно при таких коротких строчках и простых фразах - сразу ухудшилось. Поэтому оставил как есть. Только решил использовать разные переводы слова "perfect", может быть и зря. Но самый точный " идеальный" Лёша использовал, а другие не всегда вписывались по смыслу (нюансы). Про "смешно" я не вспомнил, но мне показалось, что оно сюда подходит.
Про Сюзанну даже представлял похожую твою реакцию :)) Кстати, она точно Вига? Я хотел так написать, но посмотрел в Википедии (обычно из неё беру русские написания фамилий), там - Вега. Даже уточнил, что фамилия у неё от отчима, а он - пуэрториканец. Да не важно, если человек хороший.
Про Кита и Грега как-то упустил, а ведь совсем недавно... Хотя иногда думаешь, типа: Ну, Литтл Ричард наверняка давно умер, а он - жив курилка! И радуешься.
Понравился номер ЭЛП по твоей ссылке, даже стало интересно, что за пьеса 1942 года так может звучать. Оказывается она сама по себе неплоха, даже нашёл оркестровое исполнение двух вариантов вместе: http://www.youtube.com/watch?v=PVgs38tpMhs .
Во как твоя рецензия меня раздухарила! Спасибо тебе! Жму!

Полвека Назад   19.12.2017 00:00   Заявить о нарушении
Посмотрел оркестровку, спасибо. А я ожидал там ЭЛП, но их там не было.. но всё равно понравилось) И еще я не знал, что это 42 года вещь.. Только помню, что ее для заставок использовали неск.раз. А ЭЛП свою вещь играли на олимпийском стадионе в Монреале - еще одно напоминание об олимпиаде;)
А я другую вещь ЭЛП сегодня перевёл зато - прошу в гости!;) Особо интересно, как ты там к переводу заглавной фразы отнесешься - мучился долго, менял несколько раз уже на странице, пока вот не осенило.. ну, не буду тут всё раскрывать;)

Фамилия Сьюзанн точно звучит на аглицком "ВИга" (я просто слышал, как произносят ее имя), это как раз благодаря происхождению его отчима, писатель был кстати и у нас известный. А у нас принято Вега.. а я то так, то так назову))

А насчёт "смешно", ты конечно как хочешь, но даже в песне это звучит совсем не на смешной ноте..

Михаил Беликов   19.12.2017 00:51   Заявить о нарушении
Заменил смех на кайф

Полвека Назад   19.12.2017 22:57   Заявить о нарушении
Вполне в кайф, Жень!))

Михаил Беликов   20.12.2017 00:35   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Полвека Назад
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Беликов
Перейти к списку рецензий по разделу за 18.12.2017