Рецензия на «Зимняя ночь с вариациями» (Михаил Моставлянский)
Люблю читать Б.Пастернака и центоны, реминисценции, наконец, пародии)). У Вас хорошо получается. Я пробовала переводить Пастернака, Бродского. На очереди Ахматова)).Это мои игры. Литературные)) Вам вдохновения в творчестве! Ида Замирская 26.02.2019 00:37 Заявить о нарушении
Я обязательно навещу Вашу страницу! Мне понравился Ваш перевод Флеминга - перевод Вашего рецензента, возможно, ближе к тексту оригинала, но Ваша версия намного поэтичнее... Моё стихотворчество - это тоже своего рода литературное баловство (я вспомнил, как при личной встрече Бродский сказал мне, что он тоже балуется стишками )))
И Вам с удовольствием желаю новых поэтических находок! Ваш М. Михаил Моставлянский 26.02.2019 02:52 Заявить о нарушении
А у меня в виртуальных друзьях (как и у сотен тысяч))) Дмитрий Бобышев. Можно сказать, шутя, "дуэлянт" Бродского)))И мне есть чем похвастаться: Бобышев самолично внес исправления в мой перевод одного четверостишия. А если серьёзно, то на данном этапе я просто увлеклась творчеством Д.В.Б.Но и к Вам зайду ещё не раз.))Спасибо за отзывы и приглашение!
Ида Замирская 26.02.2019 16:27 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |