Рецензия на «И. В. Гёте. Не дам молве себя обидеть» (Аркадий Равикович)
Аркадий, замечательно, так точно звучит мысль в коротких четырёх строках! Сильные чувства (пусть даже насмешка и ненависть) не могут возникнуть на пустом месте. С теплом, Наталья Наталья Осенева 26.06.2019 21:41 Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Работая над этим переводом вспоминалось "...позорно,
ничего не знача, быть притчей на устах у всех!" Бориса Пастернака. А о Гёте я был ранее мнения, как о высокомерном князе и не думал, что и его могут терзать мысли о собственной значимости... Рад, что перевод понравился и Вы написали об этом! Аркадий Равикович 27.06.2019 09:49 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |