Рецензия на «Перевод. Эва Штриттматтер. Вечность» (Марина Эртель)
Может, смысл стиха вы и уловили и сделали сносный перевод, но как бытьс технической стороной? Где ритм и рифма? * Найти слова, что правильными будут – жен. рифма; 11слог. Вот главное. Зачем они нужны ? муж.риф.; (рифма слаб.) 10 слог. А для того, чтобы свершилось чудо жен.р. 11 слог. И выстроились меж людьми мосты. муж.р.(риф. слаб.) 10 слог. Я раньше думала – не все меня поймут, муж.р.12 слог.; глагольн. риф. На самом деле люди очень схожи. жен риф. 11 слог. В моих словах они себя найдут. муж. 10 слог.; глагольн. р. Стихами поделюсь я с вами и быть может, жен.р.; 13 слог. Их переведут на свой язык муж.риф. 9 слог.; не рифмуется Другие жители планеты. жен. 9 слог. Читатель вспомнит обо мне, муж. 8 слог.; не рифм. Услышав снова темы эти: жен. 9 слог. Рожденье, смерть и мига скоротечность,жен. риф. 11 слог. Который жизнью называется земной, муж.; 12 слог., слаб рифма Словами превращаем в вечность, жекн. риф.; 9 слог. Задерживаясь в памяти людской. муж. 10 слог;слаб.и однородная рифма. Наталья Мельникова Натейлия 16.03.2020 17:07 Заявить о нарушении
Спасибо большое за уделенное мне время.
Буду разбираться, что есть однородная рифма и остальное. Перевод вольный, поэтому такой "сносный" :) Какими должны быть рифмы, все однополые или можно чередовать? Марина Эртель 16.03.2020 22:54 Заявить о нарушении
В кабинете автора есть краткий учебник по стихосложению - внизу ветки.
Обратитесь к нему, кое-что он вам подскажет. Рекомендую также вот эти материалы: http://stihi.ru/avtor/sogimos&book=113#113 http://stihi.ru/avtor/sogimos&book=117#117 Наталья Мельникова Натейлия 17.03.2020 09:51 Заявить о нарушении
В Творческой мастерской А́лкоры, ссылки на которую я привела, есть статьи по темам "Все о ритме" и "Всё о рифме". С них и начните.
Желаю вам успеха! Наталья Мельникова Натейлия 17.03.2020 09:54 Заявить о нарушении
Вот, попыталась всё подогнать под один ритм (о смысле и точности перевода сейчас не говорим, просто упражнение). Вроде вышла женская рифма в 12 слогов ? Так лучше ритм стал ?
Подбирайте так свои выражения, Чтобы били сразу на поражение. К чему подобные стихосложения? Для хорошего с людьми сближения. (Или мгновенного их отторжения Из безопасности соображения) Если бы все понимали по-своему, Не утруждалась бы я понапрасну. и т.д. Марина Эртель 17.03.2020 13:10 Заявить о нарушении
Ориентируйтесь на первое четверостишие, т.е. 1-я 3-я строчки - 11 слогов, последнее ударение на предпоследний слог (такая рифма называется женской); 2-я и 4+я строки состоят из 10 слогов и ударение на последний слог (мужская рифма).
Выбранный вами ритм (или метр) - 5-ти стопный ямб, под него и подгоните остальные строфы. Наталья Мельникова Натейлия 17.03.2020 16:09 Заявить о нарушении
Техническая сторона важна для эквиритмического перевода. Вспомните Горные вершины Лермонтова и сравните с оригиналом Гёте. Автор не задавался целью сделать эквиритмику.
Ильина Инна Викторовна 18.03.2020 01:34 Заявить о нарушении
Вмешиваться в чужой диалог неприлично.
Это не социальные сети. Наталья Мельникова Натейлия 18.03.2020 09:44 Заявить о нарушении
Это публичный сайт. Ни владельцы , ни авторы никого не ограничивают. Для приватных диалогов сушествуют личные сообщения.
Ильина Инна Викторовна 18.03.2020 15:07 Заявить о нарушении
"Техническая сторона важна для эквиритмического перевода."
Конкурс, для которого автор написала эти стихи, как раз таки строится на соблюдении эквиритмики и прочих прелестей при переводе. Думаю, автор это понимает. Наталья Мельникова Натейлия 18.03.2020 16:58 Заявить о нарушении
Честно говоря автор не понимает...
В условиях конкурса не сказано, какая должна быть рифма, ритм, нужно ли соблюдать кол-во строк как в оригинале и что собственно важнее для конкурса - передать как можно точнее смысл или техническая сторона. Вообще ничего конкретного в условиях конкурса. Вмешивайтесь кто угодно, всем рада ! Марина Эртель 18.03.2020 19:08 Заявить о нарушении
"Конечно, у автора есть право, опираясь на идею стиха, всё-таки интерпретировать текст по-своему, не стремясь «перевести» текст «дословно».
Ведь и Лермонтов с Жуковским переводили Шиллера и Гете не дословно. Мы не будем этому препятствовать. В нашей речи много слов-синонимов, которые должны помочь нам. Но не забываем главное, к чему надо стремиться в идеале." Это - выдержка со страницы конкурса; её вполне можно рассматривать, как девиз (слоган) самого конкурса. Особенно- последнюю строчку... к чему действительно нужно стремиться в идеале? - А чтобы стих был читабелен. Наталья Мельникова Натейлия 18.03.2020 19:23 Заявить о нарушении
"Но не забываем главное, к чему надо стремиться в идеале."
Вот и пишите КОНКРЕТНО в условиях конкурса, к чему же стремиться ! Марина Эртель 18.03.2020 19:38 Заявить о нарушении
Может быть, вы уловите конкретику, если прочитаете самую первую статью из этого цикла?
http://stihi.ru/2019/10/11/2394 Наталья Мельникова Натейлия 18.03.2020 19:42 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |