Рецензия на «Перевод. Эва Штриттматтер. Вечность» (Марина Эртель)

Может, смысл стиха вы и уловили и сделали сносный перевод, но как бытьс технической стороной?
Где ритм и рифма?
*

Найти слова, что правильными будут – жен. рифма; 11слог.
Вот главное. Зачем они нужны ? муж.риф.; (рифма слаб.) 10 слог.
А для того, чтобы свершилось чудо жен.р. 11 слог.
И выстроились меж людьми мосты. муж.р.(риф. слаб.) 10 слог.

Я раньше думала – не все меня поймут, муж.р.12 слог.; глагольн. риф.
На самом деле люди очень схожи. жен риф. 11 слог.
В моих словах они себя найдут. муж. 10 слог.; глагольн. р.
Стихами поделюсь я с вами и быть может, жен.р.; 13 слог.

Их переведут на свой язык муж.риф. 9 слог.; не рифмуется
Другие жители планеты. жен. 9 слог.
Читатель вспомнит обо мне, муж. 8 слог.; не рифм.
Услышав снова темы эти: жен. 9 слог.

Рожденье, смерть и мига скоротечность,жен. риф. 11 слог.
Который жизнью называется земной, муж.; 12 слог., слаб рифма
Словами превращаем в вечность, жекн. риф.; 9 слог.
Задерживаясь в памяти людской. муж. 10 слог;слаб.и однородная рифма.

Наталья Мельникова Натейлия   16.03.2020 17:07     Заявить о нарушении
Спасибо большое за уделенное мне время.
Буду разбираться, что есть однородная рифма и остальное.
Перевод вольный, поэтому такой "сносный" :)

Какими должны быть рифмы, все однополые или можно чередовать?

Марина Эртель   16.03.2020 22:54   Заявить о нарушении
В кабинете автора есть краткий учебник по стихосложению - внизу ветки.
Обратитесь к нему, кое-что он вам подскажет.

Рекомендую также вот эти материалы:
http://stihi.ru/avtor/sogimos&book=113#113
http://stihi.ru/avtor/sogimos&book=117#117

Наталья Мельникова Натейлия   17.03.2020 09:51   Заявить о нарушении
В Творческой мастерской А́лкоры, ссылки на которую я привела, есть статьи по темам "Все о ритме" и "Всё о рифме". С них и начните.
Желаю вам успеха!

Наталья Мельникова Натейлия   17.03.2020 09:54   Заявить о нарушении
Вот, попыталась всё подогнать под один ритм (о смысле и точности перевода сейчас не говорим, просто упражнение). Вроде вышла женская рифма в 12 слогов ? Так лучше ритм стал ?
Подбирайте так свои выражения,
Чтобы били сразу на поражение.
К чему подобные стихосложения?
Для хорошего с людьми сближения.
(Или мгновенного их отторжения
Из безопасности соображения)
Если бы все понимали по-своему,
Не утруждалась бы я понапрасну. и т.д.

Марина Эртель   17.03.2020 13:10   Заявить о нарушении
Ориентируйтесь на первое четверостишие, т.е. 1-я 3-я строчки - 11 слогов, последнее ударение на предпоследний слог (такая рифма называется женской); 2-я и 4+я строки состоят из 10 слогов и ударение на последний слог (мужская рифма).
Выбранный вами ритм (или метр) - 5-ти стопный ямб, под него и подгоните остальные строфы.

Наталья Мельникова Натейлия   17.03.2020 16:09   Заявить о нарушении
Техническая сторона важна для эквиритмического перевода. Вспомните Горные вершины Лермонтова и сравните с оригиналом Гёте. Автор не задавался целью сделать эквиритмику.

Ильина Инна Викторовна   18.03.2020 01:34   Заявить о нарушении
Вмешиваться в чужой диалог неприлично.
Это не социальные сети.

Наталья Мельникова Натейлия   18.03.2020 09:44   Заявить о нарушении
Это публичный сайт. Ни владельцы , ни авторы никого не ограничивают. Для приватных диалогов сушествуют личные сообщения.

Ильина Инна Викторовна   18.03.2020 15:07   Заявить о нарушении
"Техническая сторона важна для эквиритмического перевода."
Конкурс, для которого автор написала эти стихи, как раз таки строится на соблюдении эквиритмики и прочих прелестей при переводе.
Думаю, автор это понимает.

Наталья Мельникова Натейлия   18.03.2020 16:58   Заявить о нарушении
Честно говоря автор не понимает...
В условиях конкурса не сказано, какая должна быть рифма, ритм, нужно ли соблюдать кол-во строк как в оригинале и что собственно важнее для конкурса - передать как можно точнее смысл или техническая сторона. Вообще ничего конкретного в условиях конкурса.

Вмешивайтесь кто угодно, всем рада !

Марина Эртель   18.03.2020 19:08   Заявить о нарушении
"Конечно, у автора есть право, опираясь на идею стиха, всё-таки интерпретировать текст по-своему, не стремясь «перевести» текст «дословно».
Ведь и Лермонтов с Жуковским переводили Шиллера и Гете не дословно.
Мы не будем этому препятствовать. В нашей речи много слов-синонимов, которые должны помочь нам.
Но не забываем главное, к чему надо стремиться в идеале."

Это - выдержка со страницы конкурса; её вполне можно рассматривать, как девиз (слоган) самого конкурса.
Особенно- последнюю строчку... к чему действительно нужно стремиться в идеале?
- А чтобы стих был читабелен.

Наталья Мельникова Натейлия   18.03.2020 19:23   Заявить о нарушении
"Но не забываем главное, к чему надо стремиться в идеале."

Вот и пишите КОНКРЕТНО в условиях конкурса, к чему же стремиться !

Марина Эртель   18.03.2020 19:38   Заявить о нарушении
Может быть, вы уловите конкретику, если прочитаете самую первую статью из этого цикла?
http://stihi.ru/2019/10/11/2394

Наталья Мельникова Натейлия   18.03.2020 19:42   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Марина Эртель
Перейти к списку рецензий, написанных автором Наталья Мельникова Натейлия
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.03.2020