Рецензия на «Шекспир. Сонет 84. Для конкурса» (Николай Ефремов 1)
Перевод сонета № 84 Шекспира от Ефремова. Вариант 8. Дубль 2 Оригинал: Кто сможет нам правдиво рассказать, Что ты на свете лучший молодец; С тобой сравниться. чтоб тебе под стать, Мог только тот, кому ты – образец? Слова скудны, когда не наградят Достоинством и славою предмет; Но тот поэт получит результат, Когда ты будешь истиной воспет, Отобразив величие творца, Природы совершенный идеал, В стихах прославив разум мудреца, Чтоб каждый гармоничность постигал. Но есть проклятье грешности земной – Хвалу ты любишь, как никто другой. Пародия: К тебе прибился некий молодец! Ты мог бы мне об этом рассказать! А так ложусь – и здрасьте! – и физдец! – Надумал гад в постель тебе посцать! Я матюгаюсь, но слова скудны! Увижу злыдня – яйца оторву! Конечно… В этом нет твоей вины… Взываю к разуму, - но зря зову!.. Хорош твой зад, - но голова пуста… Мозг повредил, как съехал со скалы… С друзьями – неразборчивость Христа, И страшно любишь лесть и похвалы… Постель сдам прачкам… Моют не за страх… …Сегодня на скамейке будет трах!.. 29.02.24.Цви Цви 29.02.2024 21:44 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |