Денис Кравченко - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Это Вам, мил человек, я так полагаю лет 14 было при написании данного творения?
один вопрос: Зачем?
Василий Горский 03.05.2019 01:06 Заявить о нарушении
Мы рождаемся, чтоб умереть...
Мир иронией этой хранится.
Можем многое мы не успеть,
Но успеть мы должны возродиться!
Возродиться из тлена души
И подняться над суетным веком,
Чтоб достигнуть небесных вершин
Не скотом,
Не рабом,
ЧЕЛОВЕКОМ!
В резюме поработай над ошибками(грамматическими), они портят твоё послание.
Например - "ко Хресту привила" правильно "ко Христу привела". Рецку можешь удалить.
А.Б. с добром
Алексей Буйнаков 17.12.2015 19:22 Заявить о нарушении
Как верно написано выше - жизненно! Скажу одно - один в один история произошла с плохо знакомым мне, но известным на весь район, парнем, у него остались жена и двухмесячный ребенок... От судьбы не уйдешь..
С уважением, Александра
Александра Цуцкова 06.05.2015 11:17 Заявить о нарушении
Денис! правдиво написано. И вряд ли одна молитва здесь поможет, тем более водка.
Владимир Солошенко 30.04.2015 07:01 Заявить о нарушении
Просто молюсь,верю и надеюсь...спасибо!
Лариса Белоус 01.04.2015 07:58 Заявить о нарушении
Правильные и искренние стихи!Дай Бог мира Украине!Здоровья и счастья!
Юрий Почитаев 15.03.2015 13:09 Заявить о нарушении
Денис. У вас неплохо перевод. Есть , прямо очень сильные места, по моему мнению. мне нравится Симонеко, а динамика этих стихов меня держит в крайнем напряжении..Но напряжение это не тяжелое, скорее воодушевленно-трагичное-такой вот симбиоз. И поскольку мне этот автор дорог и это произведение знаковое в его творчестве, позвольте я укажу вам на опечатку-"Миллиардами зарыта земля в землю" Вы видимо "вера" хотели написать. И еще "Падут на души, что грязны и сыты
За все вас эти судьи воздадут!" За все вас эти судьи воздадут.Это речь идет о тех душах, что грязны и сыты. тогда логичней написать-"ИМ" И еще="Вы слышите на кладбище иллюзий уже не хватиТ-буква-Т пропущена в двух случаях. А во втором случае было бы уместно добавить наречие "уже". Вверху оно есть. С уважением.Удачи. пс: а вообще, перевод этого произведения сложный. Так , что у вас хорошая работа.Мне нравится.
Марина Малицкая 03.03.2015 16:21 Заявить о нарушении
Денис Кравченко 06.03.2015 00:32 Заявить о нарушении