Темур Варки - полученные рецензии

پشت دَشتای طلایی ، پشت صحراهای خالی
خونه ماست اونورِ آب ، اونورِ موجهای بی تاب
پشت جنگلای سروه ، توی رویاست ، توی یه خواب
پشت اقیانوسِ آبی ، پشت باغای گلابی
اونور باغای انگور ، پشت کندوهای زنبور
خونه ما پشت ابرهاست ، اونور دلتنگیِ ماست
تهِ جاده های خیسه ، پشت بارون ، پشت دریاست
خونه ما قصه داره ، آلبالو و پسته داره
پشت خنده‌هایِ گرمش ، آدمای خسته داره
خونه ما شادی داره ، توی حوضاش ماهی داره
کوچه هاش توپ بازی داره ، گربه های نازی داره
خونه ما گرم و صمیمی ، رو دیواراش عکسای قدیمی
عکسِ بازی تویِ اِیوون ، لب دریا تو تابستون
عکس اون روز زیر بارون ، با یه بغض و یک چَمِدون
رفتن از پیشِ آدمهایِ ، نازنین و مهربون

خونه ما دورِ دوره ، پشت کوه های صبوره
پشت دشتای طلایی ، پشت صحراهای خالی
خونه ماست اونور آب ، اونور موجای بی تاب
پشت جنگلای سَروه ، توی رویاست توی یه خواب

Андреа Дженнифер Олайя Гарсия   24.10.2019 15:27   Заявить о нарушении
Далёко дом наш от меня
Его седые горы хранят
И золотые прячут поля,
И за пустыней прячет земля.

Наш дом по ту сторону воды
Наш дом с другой стороны волны.
Где кипарисовый лес,
В стране фантазий, чудес.

За океанскою волной,
В садах, где груши цветут весной,
Где виноград и где саман,
Там, где пчелиные дома.

Наш дом там, где облака летят,
Наш дом с другой стороны дождя,
В конце промокших дорог,
Морей, дождей где порог.

Наш дом там,где сказки живут,
Где вишен вкус, фисташки и тут.
Остался в доме улыбок свет
Людей, которых со мною нет.
.....

Андреа Дженнифер Олайя Гарсия   24.10.2019 15:30   Заявить о нарушении
Яндекс-перевод...через Вестерн-Юнион)

Андреа Дженнифер Олайя Гарсия   24.10.2019 17:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Пропущенный звонок» (Темур Варки)

И так, к сожалению, бывает...

Александр Даниленко 4   12.04.2019 21:21     Заявить о нарушении
Рецензия на «Омар Хайям. Рубаи Асрори азал» (Темур Варки)

اسرار ازالرا نه تو دانی و نه من
وين حرف مهما نه تو خوانی و نه من
هست از پس پرده گفتگوئ من و تو
چون پرده بر افتد نه تو مانی و نه من


Александр Даниленко 4   12.04.2019 21:14     Заявить о нарушении
Рецензия на «Варзобское ущелье» (Темур Варки)

Вы пишете стихи: есть и голос души,и образность,и свой
стиль

Серж Конфон 3   06.02.2019 23:31     Заявить о нарушении
Рецензия на «Версии перевода рубаи Хайяма Гар як нафасат зи зин» (Темур Варки)

Сдается мне,что перевод В.Державина восходит к другой редакции этого рубайи, где две последние строки: "Ҳуш дор, ки сармояи савдои ҷаҳон, / Умр асту чунон к-аш гузаронӣ, гузарад". Иначе откуда бы в переводе появилась "ссуда ведомым сюда"?

А Ваш перевод хорош.

С уважением,

Прозектор Перец Хитрый 2   31.08.2018 16:55     Заявить о нарушении
Рецензия на «А ива под дождем светла» (Темур Варки)

Как всегда, Темур, великолепно.

Андреа Дженнифер Олайя Гарсия   09.11.2017 14:28     Заявить о нарушении
Рецензия на «Хафиз Ширази Перевод Агар он турки шерози» (Темур Варки)

Хамин шера точикеш хастми шумоба бошад илтимос рахмати калон аз аввал

Самарканди   21.08.2016 13:18     Заявить о нарушении