Галина Лагутина - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Потрясаюшие стихи! Ничего подобного раньше не читала. Как проникновенно, тепло и возвышенно о величайшем и скромнейшем Шуберте, композиторе, творчество которого осталось для человечества на все времена! Хоть и поздно, рада знакомству с замечательнейшим поэтом Львом Болеславским! Огромное спасибо Вам, дорогая Лилия, за то, что ведёте страничку Вашего папы.Всех Вам благ! С уважением, Галина.
Галина Лагутина 25.09.2018 13:40 Заявить о нарушении
Всего Вам доброго,
Лилия
Лев Болеславский 26.09.2018 21:56 Заявить о нарушении
Маленький гимн замечательному дикому цветку, пользу которого трудно переоценить: ведь это лекарственное, лечебное растение. Спасибо, Александр, за красивый и добрый стих.
Галина Лагутина 27.07.2018 21:10 Заявить о нарушении
Александр Комаров-Жестянников 28.07.2018 15:29 Заявить о нарушении
Дорогая Виола! Сравнив несколько переводов этого стихотворения, которые нашла здесь, в очередной раз убедилась, что каждый поэт-переводчик внёс достойный вклад , чтобы сделать философскую трактовку одиночества по Г.Бенну доступной для русскоязычного читателя.
Каждый постарался приблизиться к тайне одинокой личности, к его мировосприятию и настроению, как понимал это сам Автор.
Я рада тому, что Вы очень успешно справились с этим непростым, на мой непросвещённый взгляд, делом. Спасибо Вам за глубину Вашего мышления и замечательный художественный дар! Ваша Галина.
При желании посмотрите http://www.stihi.ru/2014/10/02/767 и
http://www.stihi.ru/go/www.stihi.ru/2017/05/11/6141.
Галина Лагутина 25.06.2018 09:39 Заявить о нарушении
Удивилась! Какое разное прочтение!
И мне эта разность очень нравится!
Спасибо ещё раз!
Виола Тарац 26.07.2018 01:29 Заявить о нарушении
Сравнила все переводы и снова убедилась, как Бенн не прост. И вместе с тем, он заставляет думать над смыслом, который так и пытается уклониться от чёткости и однозначности выражения.
Сам поэт считал, что нет интернациональной поэзии, что она всегда национальна и непереводима. Был ли он прав? И да, и нет. Только одних авторов относительно легко переводить, а другие оказываются "крепкими орешками".
А как Вам работалось над его текстами? Ведь Вы очень опытный поэт-переводчик.
Ваш вариант интересен и оригинален. Спасибо за него!
Галина Лагутина 24.06.2018 09:17 Заявить о нарушении
От себя хочу добавить, что опыт - дело наживное.
Ещё важно, с каким настроением берёшься за текст.
Бывают авторы - не твои. Я, например, долго избегал
Рильке, пока "почувствовал" его. На сегодняшний день
не могу назвать ни одного автора, которому давал бы
предпочтение при переводах. Всё зависит от настроения и самочувствия...
Аркадий Равикович 24.06.2018 12:10 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Аркадий! С Бенном "познакомилась" совсем недавно. Всё началось с "Wer allein ist ". Талантливая Виола Тарац сделала интересный перевод под названием "Одиночество" (http://www.stihi.ru/2014/07/19/3524). Вот тогда-то я и убедилась, как Готтфрид Бенн не прост для понимания и перевода.
Вы отлично справились с рифмой в этом стихотворении. Близко подошли к содержанию и замечательно передали настроение. Большое спасибо за этот перевод. С поклоном, Галина.
Галина Лагутина 23.06.2018 23:50 Заявить о нарушении
что ранее тоже переводил стихотворение "Кто одинок" Бенна.
Можете сравнить http://www.stihi.ru/2017/05/11/6141.
Спасибо за положительную оценку. Удачи, успехов!
Аркадий Равикович 24.06.2018 08:46 Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор! Очень хорошее, немногословное, тихое стихотворение, как сам вечер в деревне, который вы нарисовали словами.
Галина Лагутина 17.06.2018 16:06 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Лариса. Ваш перевод очень меня впечатлил. Он замечательно близок к оригиналу по смыслу , настроению и форме.
С огромным уважением к Вашему таланту, Галина.
Галина Лагутина 14.06.2018 14:01 Заявить о нарушении
Лариса Валентиновна Кириллина 16.06.2018 22:00 Заявить о нарушении
Аркадий, Вам удалось создать перевод, близкий к оригиналу. Очень хорошо! Спасибо.
Галина Лагутина 14.06.2018 00:05 Заявить о нарушении
вынудил меня использовать дважды рифму "лежит - шумит". Но задача
не в том, чтобы улучшить оригинал, а в том, чтобы следовать ему...
Аркадий Равикович 14.06.2018 07:59 Заявить о нарушении
Галина Лагутина 14.06.2018 13:35 Заявить о нарушении
Замечательная работа! Близко к оригиналу и приятно читается! Успехов, Аркадий!
Галина Лагутина 13.06.2018 16:16 Заявить о нарушении
С признательностью
Аркадий Равикович 13.06.2018 18:31 Заявить о нарушении
Очень сильное произведение! Спасибо Вам, Сергей за глубокое , почти скорбное, впечатление! С уважением, Галина.
Галина Лагутина 01.06.2018 00:59 Заявить о нарушении
Сергей Беликеев Бельский 01.06.2018 07:29 Заявить о нарушении
Галина Лагутина 01.06.2018 08:39 Заявить о нарушении