Сложно о простом, или Как звали Наполеона?

Мария Москалева
Как же его всё-таки звали?

Простой вопрос. Нет, я не говорю даже о фамилии, о правописании которой уже написаны целые статьи и, вполне вероятно, диссертации. Не будем вдаваться в то, писался ли папа Карло через "у" или не писался, и какие у него были на это "у" права. Ограничимся "первым именем", то есть именем просто. Какое же имя у Наполеона? Нет, это не "Таня, ради Бога, как тебя зовут" в стиле композитора Бородина. Имя - явление социальное, а отнюдь не родительская фантазия. В католической Франции отнюдь не позволительно было записать ребенка Трактором или Манчестер Юнайтедом. Имя - это святой. Ответ "Наполеон" на вопрос об имени породил у бриеннского (или оксонского) падре-экзаменатора логичный встречный вопрос - а где же святой Наполеон в календаре? Находчивый обладатель имени ответил, что дней в календаре 365, а святых на небесах гораздо больше. Принимаем ответ и формулируем вопрос несколько иначе: пусть и не в календаре, пусть и знаменитый в Бонапартовском роду и более нигде, но какой же все-таки святой отвечает за своего корсиканского тезку? И тут мы заходим в некоторый тупик, тот же самый, в который попал и папа Пий Седьмой, когда ему понадобился императорский святой для выполнения некоторых церковных формальностей. Дело в том, что святого Наполеона в святцах не оказалось, не то что во французских, но даже в корсиканских. Самым ближайшим по звучанию был египетский мученик Неаполио, или Неополи, который все-таки, как его за уши не притягивай, на Наполеона не тянул. Да и житие у него было какое-то невыразительное. Потом был еще какой-то святой с еще менее похожим именем, но с житием получше. В конечном итоге посовещались с земным аналогом и с его подачи (а прикололся его величество, при этой процедуре безмерно) сфабриковали нового святого, Наполеона по имени, с соответствующим житием и прочими регалиями. День в календаре он получил, с императорской подачи, 15 августа, для чего пришлось выкинуть оттуда прежнего хозяина, святого Рокко, точнее, Роша (заступника, кстати, от чумы - и уж кому-кому, а Наполеону не следовало с ним так поступать). Сам император, вспоминая все эти приколы, впоследствии скажет: "Святой Наполеон должен быть очень мне обязан: до меня о таком вообще никто не слышал". И если в святцах императорскими стараниями был наведен хоть какой-то порядок, то при переводе имени на латинский на монетах и медалях, а также статуях царил полный разброд: от Napoleo до Neapolio (то есть уже упомянутого египтянина). Причем, остановились в конце концов на первом варианте. Ну да, если Нерон - Nero, а Аполлон - Apollo, то соответственно, Наполеон - Napoleo. Точка.

Отложим на время вопрос о святом и взглянем на императорское имя с другой стороны - этимологической. Каждое имя что-то значит, что же значит это? У Бальзака, в книге "Сельский врач", есть прекрасный рассказ о Наполеоне одного из героев книги, старого ветерана, послушать которого собирается вся деревня, как в клуб или на кинофильм. Начинает ветеран с того, что объясняет, что имя Наполеон означает - Лев пустыни. Информацию о "Льве пустыни" Бальзак почерпнул известно откуда - от герцогини D'Abrantes, жены генерала Жюно, а в девичестве Лауры Пермон, мемуары которой он литературно излагал. Лаура, будучи дочерью мадам Пермон, близкой подруги Летиции, была знакома с родовыми бонапартовскими преданиями, в частности, с комненовской версией их происхождения, согласно которой корсиканские Бонапарты происходили от тосканских (которые писались через У), а тосканские Бонапарты - выходцы из Греции, потомки некоего Каломероса Комнина, которому вздумалось итальянизировать свое имя (каломерос - благая часть). Именно от герцогини мы узнаем, что имя Наполеон встречалось в роду Бонапартов часто (Наполеона назвали в честь двоюродного дедушки), что имя это греческое и означает оно опять же - Лев пустыни. Ну да, понятно, леон - это лев, что по-французски, что по-итальянски, что по-гречески, и можно вспомнить еще одно имя "львиного" ряда - Тимолеон ("как там зовут этого молодого человека - Тимолеон или наподобие", говорит один из героев "Жозефины и Наполеона" у Тальена в гостиной). С "леоном", следовательно, никаких проблем нет. Но вот первые четыре буквы... Если посмотреть, как по-гречески будет "пустыня", но ничего похожего на "напо" в греческом языке нет. И даже приблизительно - ни "лев долины", ни лев еще чего-нибудь похожего. Можно списать на диалектизмы и отличия древнегреческого от новогреческого. Можно даже притянуть за уши латынь и получить Nepos Leonem - львиного внука. Но это уже звучит совсем по дурацки - почему внука, а не племянника или вообще кузена? Вопрос о значении имени заходит в тупик так же, как и вопрос о святом. Верный признак того, что поиск идет в неверном направлении.

Между тем, если имя было популярным и в роду встречалось часто, то святой с таким именем не мог не существовать. Иначе просто бы не крестили. А, приняв тосканское происхождение корсиканских Бонапартов за доказанный факт (папа Карло, во всяком случае, считал его доказанным), можно предположить, что и родовое имя Napoleone они принесли из Италии.
Итак, как же их крестили, наконец, всех этих Львов пустыни из рода Благой части? Как крестили всех, трудно сказать, а вот запись из аяччской церковной книги за 15 августа 1769 года сохранилась и, более того, растиражирована на аяччских же открытках во множестве экземпляров. Достаточно посмотреть, что там написано. Написано очень интересно. Кастело полагает, что надпись гласит "Napoleone" - то ли он ее не видел, то ли списал у какого-то более раннего биографа. Ничего подобного, там написано четко и ясно: Neapoleone. То есть, всплывает наш уже старый знакомый Neapolio, снабженный всего-навсего итальянским увеличительным суффиксом. Alberto - Albertone, Guido - Guidone. Neapolio - Neapolione, или Neapoleone, вот и все дела. Святой небесный покровитель императора - египетский мученик Неаполио. И по значению это имя происходит от неа полис - то есть новый город. Ближайший родственник имени Неаполио - Неаполь, самый долговечный из "новых городов" греческого происхождения. Означает ли "неа полио" жителя нового города, или выходца из нового города, то есть что-то вроде Новгородского или Новгородцева, я точно сказать не могу. Главное, что никаких львов тут не водится и близко. А что "Неаполи" со временем превратилось в "Наполи", так это только подтверждает языковую логику превращения Neapolione в Napoleone. Но на этом сюрпризы церковной книги не исчерпываются: ребенок в ней записан как Bonaparte, тогда как папа Карло расписался как Buonaparte. Впрочем, фамилию императора разложили по косточкам и обсосали еще до меня, и тут к этому вопросу мне нечего добавить.

PS. На одной медали Neapoleone все-таки встречается. Значит, посмотрели-таки в книгу?
PPSS. При повторном рассмотрении мемуаров герцогини "Льва пустыни" у нее не нашлось. Каломерос Комнин есть, а этимологии нету. Вполне возможно, что "Лев пустыни" - просто народная этимология, которая появляется всегда из потребности как-то осмыслить непонятное. Да и Наполеону, похоже, достаточно было знать, что его имя в роду было традиционным для второго ребенка - и все.


Наполеон в целом:

http://www.stihi.ru/2013/06/19/3027
http://www.stihi.ru/2013/06/19/3027
http://www.stihi.ru/2013/06/20/4502
http://www.stihi.ru/2013/06/22/4627
http://www.stihi.ru/2013/06/26/3203
http://www.stihi.ru/2013/06/29/3179
http://www.stihi.ru/2013/07/03/3079
http://www.stihi.ru/2013/07/13/5271
http://www.stihi.ru/2013/07/06/5030
http://www.stihi.ru/2013/07/17/3952