Переводы еврейских песен с ладино-Главная страница

Иной
Здесь представлен список поэтических переводов песен с языка Ладино*  вместе с ссылками на  песни в разделе  «Переводы еврейских песен с ладино». «Нажатие» на ссылку позволит увидеть перевод конкретной песни вместе со сведениями об авторах текста, музыки и истории  создания песни, а также позволит прослушать песню в оригинале в YouTube. Для этого придаётся конкретная ссылка на YouTube. (Необходимо скопировать эту ссылку и ввести её в окошко Вашего браузера.) 

Все переводы эквиритмичны и, разумеется, дают возможность петь песни по русски.
В отличие от языков идиш и иврита, язык ладино я не знаю, и поэтические переводы сделаны мной с подстрочных переводов на английский.

Для перевода были отобраны только песни с характерной, запоминающейся мелодией, с интересным текстом  и, главное, песни относительно старые, но  только те, которые поют и слушают и сейчас, т.е. песни, выдержавшие испытание  временем.

Все песни в сборнике народные и относятся к 15-му веку , веку изгнания евреев из Испании. Темы песен - бытовые, любовные романсы (романсеро) и  так называемые морские песни.


Если у вас есть вопросы, просьбы, пожелания или предложения по поводу переводов, можно обратиться ко мне, используя почту «личных сообщений» или рецензии.
Читателям, не зарегистрированным на Стихи.Ру, т.н. «Неизвестным читателям», можно обратиться по этим вопросам по электронному адресу:  shl_kleiman@yahoo.com.


Рекомендуется вначале прослушать песню в оригинале, тогда перевод будет читаться / напеваться под запомнившуюся мелодию.

* Ладино –язык романской группы, основанный на кастильском диалекте со значительной примесью иврита и арамейского языка, зародился в Испании в13-веке, стал разговорным и литературным языком испанских евреев, за что их прозвали «сефардами», т.е. «испанцами» на иврите.
После изгнания евреев из Испании в 1492г.  язык ладино  в течении более 500 лет был разговорным и литературным  языком сефардов, рассеянных по  территории Османской империи, в Северной Африке, в Италии, Греции, Болгарии, Румынии, Сербии, Палестине и др. На ладино создано огромное число песен, которые поют и слушают и сегодня, хотя тоже уже мало кто понимает.


Переводы еврейских песен с ладино

- Прощай, мой любимый - Adio Kerida
http://www.stihi.ru/2019/02/26/3771

- Мое сердце - Mi Corazon
http://www.stihi.ru/2019/02/21/9095

- Сирена - La Sirena
http://www.stihi.ru/2019/02/15/3247

- Хочу прийти я, мама - Irme Kero Маdre
http://www.stihi.ru/2019/02/20/6045

- Открой мне запертую дверь - Avre Tu Puerta Cerrada
http://www.stihi.ru/2019/02/20/3873

- Чернушка - Morenica
http://www.stihi.ru/2019/02/19/3681

- Авраам, отец наш - Avraham Avinu
http://www.stihi.ru/2019/02/18/4146

- Розы расцветают - La roza enflorese
http://www.stihi.ru/2019/02/12/4436

- Пастушка - Una Pastora
http://www.stihi.ru/2019/02/27/4107

- Я подошёл к твоей двери - Por La Tu Puerta Yo Pasi
http://www.stihi.ru/2019/04/22/3038

- Дочь была у короля - Una Hija Tiene El Rey
http://www.stihi.ru/2019/04/25/3440

- Эта гора напротив - Esta monta a d enfrente
http://www.stihi.ru/2019/05/08/3851