Рецензия на «Inverno. Зима. Перевод из Фабрицио де Андре» (Наталья Крофтс)
Вы знаете, этот перевод мне очень понравился ... и именно тем, что это не дословный перевод Де Андре, а именно поэтический, то есть вы уловили сам смысл стиха и его интонацию, музыку ...Поздравляю. У меня тоже была скромная попытка перевода этой песни, но ваш мне нравится больше. С моими переводами можете познакомиться на моей странице в самом низу. С уважением Лариса Лара Филиппова 29.06.2014 16:48 Заявить о нарушении
Лариса, большое спасибо! По-моему, в поэзии самое важное - это музыка, смысл, интонация. Рада, что удалось.
Вот здесь есть запись этой песни по-русски (самое первое по хронологии видео): http://www.youtube.com/user/FabrizioDeAndreRusso/videos?sort=dd&shelf_id=3&view=0 Наталья Крофтс 30.06.2014 10:30 Заявить о нарушении
Очень хорошо получилось. А кто поёт?
А вот мой последний перевод Де Андре: http://www.stihi.ru/2014/05/05/4270 Лара Филиппова 30.06.2014 11:40 Заявить о нарушении
Лара, извините - пропустила сообщение. Песню де Андре по-русски поёт Сергей Науменко, автор-исполнитель из Херсона.
Наталья Крофтс 06.07.2014 18:36 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |