Рецензия на «Эмили Дикинсон. От переводчика» (Сергей Долгов)

Огромное спасибо Вам за ту работу, которая многим просто не по зубам. Наконец-то, благодаря Вам, открыта форточка в мир Э. Д. Заинтересовался ее творчеством еще в 80-х, БВЛ. Чрезвычайная "легкость" тех переводов напрягала, но за всеми кажущимися неправильностями, строфическими скачками и метафорическими туманностями все же проступало НЕЧТО... Еще раз - наконец-то! благодаря вашей работе начало что-то проясняться, становиться на свои места.

Овчинников Владимир Михайлович   20.05.2017 18:19     Заявить о нарушении
Да, чтобы сделать книгу, пришлось даже с работы уйти. А теперь никак не найду.

Сергей Долгов   20.05.2017 18:47   Заявить о нарушении
Дело не в жертве, а ради чего она. Скорбная сторона творческого процесса. Хотя (немного подумав) именно скорбь, как никакая другая компонента, наиболее продуктивно шлифует последний.

"Дикинсон не занималась теориями..." и все, что далее, - блеск!!! Есть о чем задуматься.

Овчинников Владимир Михайлович   21.05.2017 03:58   Заявить о нарушении
Моя статья была вызвана не собственными переводами, а удивлением от того, как её переводят. Но конкурс показал, что уже начинают докапываться и понимать. Вероятно, надо бы добавить, что здравые рассуждения и добросовестная аналитика помогут не всегда. Не доверяйте комментаторам: это не Дикинсон, когда всё правильно, здраво, очевидно.

Сергей Долгов   22.05.2017 03:37   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Долгов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Овчинников Владимир Михайлович
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.05.2017