Рецензия на «Одиночество. Болеслав Лесьмян» (Ирина Бараль)
Вот, наверное, это самое страшное и есть - когда никто никого... Сквозь оригинал продиралась со словарем. Потрясающее стихотворение. И перевод качественный. Показалось, что из общего тона немножко выбивается своей "прогнозопогодной" официальностью первая строка, но как ее "разофициалить" - с ходу не придумывается... С пожеланиями успехов, Евстасия 28.10.2008 Заявить о нарушении
Евстaсия, вoт спасибo, чтo oткликнулись. Этoт перевoд сам сoбой написался, нo, вoзможно, oн не закoнчен. С oценкой первoй строки сoгласна, а сaма не замечaла. Теперь пoдумаю, как испрaвить. Но сaмое вaжное для меня, что Вы думaете о зaключительной стрoфе и чуть выше. В тoм плане, чтo имеет ли правo перевoдчик так делать? :)
Ирина Бараль 29.10.2008 10:43 Заявить о нарушении
Еще раз спасибо, Евстасия. Вот теперь моя душенька довольна. :)
Ирина Бараль 29.10.2008 20:28 Заявить о нарушении
Да, кажется, оно самое! Смешно, конечно, так говорить с моими-то дремучими представлениями о польском... но уж чем богаты:) А насчет последней строфы и чуть выше... Вы ведь не только за Лесьмяном идете, но и за русским языком. Знаете, пианисты много копий поломали на тему, дОлжно ли играть на современном рояле произведения И.-С.Баха (написанные для клавесина/клавикорда), с использованием правой педали (той, что удлиняет звук), которой на этих самых клавесинах-клавикордах отродясь не бывало. Однажды от лучшей санкт-петербургской клавесинистки Елены Серединской я услышала простой ответ на этот вопрос: "СОЧИНЕНИЯМ БАХА педаль не нужна. Педаль нужна РОЯЛЮ". Ирис, в своем переводе Вы умело педализируете:)
Евстасия 29.10.2008 21:26 Заявить о нарушении
И снова спасибо, Евстасия. Как Вы хорошо сказали! :)
Ирина Бараль 30.10.2008 07:15 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |