Рецензия на «Уильям Блейк. Древо яда» (Валентина Варнавская)
спасибо, что зашли на мою страничку, это позволило мне познакомиться с вами, с переводом не во всём согласна: если содержание передано добротно, то ритм не выдержан, что легко можно поправить. Я сделала свой перевод - http://www.stihi.ru/2014/03/10/1778. Непременно буду вас читать, с теплом и уважением к вашему творчеству, Галина Девяткина 10.03.2014 06:59 Заявить о нарушении
Благодарю, Галина - не могли бы Вы пояснить, что конкретно Вы имеете в виду под "ритм не выдержан"?
И что именно, с Вашей точки зрения, здесь следует "поправить"? :) С уважением - Валентина Варнавская 10.03.2014 10:38 Заявить о нарушении
Ну, поскольку я тоже писала рецензию на это стихотворение Валентины и как раз хвалила ее ритмику, позволю себе вмешаться, ниже на схеме вертикальные черточки обозначают у меня ударные слоги, горизонтальные - безударные:
РИТМИКА Блейка: / _ / _ / _ / _ / _ / _ / _ / Ритмика Валентины та же, что и у Блейка: / _ / _ / _ / _ / _ / _ / _ / Галина, а Ваша ритмика как раз нарушена, перечитайте еще раз свой текст ( рассмотрела только первые две строки в первой строфе): / _ / _ / _ / / _ / _ / _ / Точно также можно и все стихотворение разметить, но, думаю, этого достаточно. С уважением, Александра Волчкова 10.03.2014 16:52 Заявить о нарушении
И простите за закрытую страницу, Галина, пусть это Вас не смущает, в последнее время я на сайте бываю редко.
С уважением, Александра Волчкова 10.03.2014 17:04 Заявить о нарушении
Ритмика Блейка ровная во всём теле стихотворения, я её нарушила, но соблюла единый ритм во всех катренах. В Теле перевода В.В. ритм не выдержан во всех катренах - вот что имелось ввиду. Я перевела без особых затей, очень быстро (надеюсь, что вернусь и осмыслю, у меня так всегда бывает - одновременно "крутятся в голове" несколько разных авторов, это помогает не "замылиться глазу", когда берёшься за большие циклы), сейчас хочу закончить сонеты Шекспира
С теплом и уважением к вашему творчеству, Галина Девяткина 11.03.2014 02:06 Заявить о нарушении
Галина, мне представлялось, что Александра уже дала исчерпывающий ответ на Ваше замечание (Саша, спасибо! Вы сделали за меня мою работу! :)).
Но в Вашем ответе снова прозвучали слова, на которые, очевидно, я должна как-то отреагировать. А именно: «Ритмика Блейка ровная во всём теле стихотворения» - что именно Вы имеете в виду? В оригинале совершенно очевидны ритмические сдвиги - ритмика здесь фрагментно балансирует между хореической и ямбической стопами. И это - разные типы выразительности! И с чего вы взяли, что ее нужно как-то выравнивать - и выдерживать единообразие ритмического рельефа во всех катренах? С моей точки зрения, такая унификация не на пользу делу - это разрушает интонацию оригинала. Успехов Вам! :) Валентина Варнавская 11.03.2014 03:36 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |