Анна Червонящая - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Иногда бывает много чести
Отдавать себя как масло, грамм по двести,
Может счастье вешать по щепотке,
Не до судорог, икоты, до щекотки,
А то как бы не пересолилось,
И в горшке как царь не обварилось.
И как молоко не убежало,
Напоследок высунувши жало))).
Александр Сменович 14.04.2024 09:56 Заявить о нарушении
Ну что тут напишешь. Образец и мысли и стиха.
Александр Сменович 14.04.2024 09:44 Заявить о нарушении
их нам не вернуть и не воскресить
ни песнями и не стихами.
Погибли они за землю свою,
Запомните их россияне.
С уважением
Пекки Евгений 06.07.2023 23:02 Заявить о нарушении
Русский текст мощнее, чем перевод. Однако не много поэтов, которых переводят на английский. Для чего? Есть желание публиковаться в англоязычном журнале?
Удачи
Пекки Евгений 06.07.2023 22:58 Заявить о нарушении
Милая стихотворная зарисовка. Да ещё и переведенная на английский. По смыслу перевод очень близок, а насколько поэтичен - не специалист в англоязычной поэтике, хотя похоже русский вариант срифмован лучше.
С уважением
Пекки Евгений 06.07.2023 22:50 Заявить о нарушении
Внесу в тетрадь все наши разговоры,
Под грифом "Холода" в комоде спрячу.
Период "Потепленье" будет скоро,
Дожди, цветы, ну в общем, всё иначе...
Старший Рулевой 05.04.2023 20:43 Заявить о нарушении
Анна Червонящая 05.04.2023 20:48 Заявить о нарушении
И не только без стихов. Быть счастливым опасно. Хорошая мысль. Люблю её.
Александр Сменович 06.11.2022 10:06 Заявить о нарушении
Анна Червонящая 08.11.2022 10:25 Заявить о нарушении
Анна, печальное стихотворение, но вера в лучшее. Я сделал свой вольный перевод с английского.
Гадалка осень предрекала:
" Минует серость жизни вновь"
Обман все это, к сожаленью,
Померкла холодом любовь.
Иду дорогой одинокой,
Живу безмолвной тишиной.
Уже давно минули слезы,
Смирилась с болью и тоской.
Дмитрий Суханов 4 06.07.2022 12:59 Заявить о нарушении
Давно не верю в измененья,
Судьбу бессильна поменять.
Непросто сбросить груз сердечный,
Дорогой новой чтоб ступать.💔
Получилось скорее по мотивам. Благодарен за ваше мнение!🙂
Дмитрий Суханов 4 06.07.2022 12:55 Заявить о нарушении
Оригинальная версия перевода от переводчика Алены Бейерле:Осенняя сказка
Мудрая осень напророчила,
Что я буду блестящ (=молод и красив)
И буду жить в сказке.
Но пришла зима и обманула.
Что у меня есть? Безвкусная тишина!
Не сказка - а только вечное/бесконечное одиночество.
Нет слез, но я всё ещё не смирилась с этим.
То пророчество кажется безнадежным...
Монотонное солнце не греет.
Скучное солнце не может изменить мою жизнь.
Освободись от грусти и прошлых надежд.
Просто доверься мудрому совету.
Анна Червонящая 12.07.2022 07:55 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2022/07/12/2945
Дмитрий Суханов 4 12.07.2022 12:19 Заявить о нарушении
Чудненько!
Истина, а против истины не попрёшь.
Добрые это не какие-то аморфные создания, они могут за себя и постоять.
Но чаще они не конфликтны.
Мне понравилось.
Спасибо.
Серж.
Серж Ив 74 11.05.2022 09:35 Заявить о нарушении
Строки написаны просто и так прекрасно.
Сергей Лутков 16.04.2022 19:59 Заявить о нарушении