Кира Шпилевая - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Замечательно сказано, Кира! С праздником Вас! Здоровья, любви, благополучия!!!
Татьяна Наджарова 12.06.2022 09:17 Заявить о нарушении
Уважаемая Кира! Набросок, конечно, хорош, ничего не скажешь, но всё-таки это - набросок. Здесь и Рембо, и Дюма, а где тогда что-нибудь английское, Вальтер Скотт, или русское, например,Чайковский? Они, что не достойны наброска?
С уважением: Николай Магов
Николай Магов 30.08.2021 17:05 Заявить о нарушении
Кира Шпилевая 31.03.2022 16:49 Заявить о нарушении
В древней, но не ветхой Греции
Муз было девять, а не десять или восемь.
Когда опять приходит болдинская осень,
Поэт с бесом в ребре встает в романтическую позу
И недовес любви ощущает как смертельную угрозу
Емельянов-Философов 02.03.2020 00:51 Заявить о нарушении
Муза сбежала и рифм боле нет(
Желаю окончания хандры
Кира Шпилевая 31.03.2020 15:08 Заявить о нарушении
Придётся в 4-й строке
одну букву исправить...
)))
Философский Саксаул 21.05.2019 16:11 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Кира! Сразу Стало любо и глазу, и слуху, и сердцу! Очень хорошо! Спасибо! Всё к месту. Особенно в звоне ягодных кистей и треске веток на морозе так слышится звучание кастаньет, присущее мелодии тарантеллы!.. Кроме... Не думаю, что это минус, но итальянские: тарантелла и коломбина немного не сочетаются, на мой взгляд, с англо-американским пэчворком - как Вы на это смотрите? Нет-нет!.. Само слово "пэчворк" абсолютно уместно в Вашем стихотворении - разноцветье лоскутного одеяла как раз и напоминает многообразие осенней палитры,- я говорю исключительно о том, коли уж Вы строите свои образы, основываясь первоначально на итальянской атрибутике, то хотелось бы видеть продолжение её и в дальнейшем, вот и всё. Вот и получается, что пропадает цельность создаваемого образа. Простите за некоторое брюзжание... С уважением, Фёдор.
Фёдор Милованов 23.05.2018 18:17 Заявить о нарушении
Кира Шпилевая 10.09.2018 17:49 Заявить о нарушении
Благодарю за напоминание о Лине Костенко,
о её стихах,
и за Ваш прекрасный перевод.
И несущественное:
1.Или это опечатка
за ненбо вип"ю і за дві сосни!
2.Мне попался апостроф
за небо вип'ю і за дві сосни!
Может пригодится.
Удачи!
Александр Алексахин 03.04.2018 19:49 Заявить о нарушении
Кажется, это было в 2012 году.
На стихотворение "Гусару".
Привет! Бонжур! О королева!
Не ревнуй и сердечко не рви,
Позову и взлетим мы на небо -
В райский сад королевской любви!
Не жалей свой сломанный веер,
Подарю завтра новый тебе -
И закружит нас ласковый ветер
Быстрым вальсом в счастливой судьбе!
))
Сергей Газин 03.04.2018 17:48 Заявить о нарушении
Сложно влезть, но без труда -
Нет и радости тогда.
Ребятишки веселятся -
Санки в руки и кататься!
:-))
Сергей Газин 03.04.2018 17:37 Заявить о нарушении
Какая замечательная мысль... строить "дом для бездомных планет"! Удивительно и прекрасно!
Клавдия Семеновна 02.04.2018 18:42 Заявить о нарушении
Кира Шпилевая 03.04.2018 17:18 Заявить о нарушении
Супер. Люблю такие феньки и шпильки.
Никонова Ирина 02.11.2017 18:54 Заявить о нарушении