Сергей Батонов
Мы все друг другу братья
Под вишнями в цвету.
(Кобаяси Исса)
«По лестнице, которую однажды
Нарисовала ты, взойдет не каждый…» (А.П.Межиров)
«Порошков или капель - не надо.
Пусть в стакане сияют лучи.
Жаркий ветер пустынь, серебро водопада -
Вот чем стоит лечить…» (Я.В.Смеляков)
«Я видел очертанья ветра…» (Л.Н.Мартынов)
Работаю с испанским и английским языками. В издательстве «Серебряные нити» переводил с английского книги по философии, а также по истории и культуре Востока. В 1998 г. перевел «Дао дэ цзин», воспользовавшись англоязычной версией Р. Блэкни. Получившаяся книга «Учение о Пути и Благой Силе» неоднократно переиздавалась. В 2009-2011 гг. участвовал в проекте альтернативных переводов хайку «Версии». Прожив десять лет в Перу и четыре года на Кубе, увлекся латиноамериканской поэзией. Публикации в журнале «Плавмост», Литературной газете Архангельской области, на портале Prosodia, журналах "Эмигрантская лира", "Южное сияние", Лиterraтура. В марте 2022 г. мексиканский журнал Bitacora de Vuelos опубликовал подборку переводов на испанский стихов игумена Паисия Савосина, подготовленных мной совместно с поэтессой Лилией Рамирес.
Произведений: 918
Получено рецензий: 1349
Написано рецензий: 2294
Читателей: 45260
Литературный дневник
Произведения
- Роберто Хуаррос - Дерево в итоге это плод - поэтические переводы, 27.02.2024 21:33
- Роберто Хуаррос - Сеть, раскинута взглядом - поэтические переводы, 12.02.2024 10:32
- Хуан Мануэль Рока - Земля Никто - поэтические переводы, 14.02.2024 13:28
- Хуан Мануэль Рока - Париж, год тысяча девятисотый - поэтические переводы, 31.01.2024 11:19
- Хуан Мануэль Рока - Догадки о никто - поэтические переводы, 23.01.2024 17:08
- Роберто Хуаррос - Толкуя свет - поэтические переводы, 24.01.2024 21:14
- Роберто Хуаррос - Другой, что имя моё носит - поэтические переводы, 09.01.2024 12:08
- Роберто Хуаррос - Забыть про жизнь - поэтические переводы, 20.12.2023 19:56
- Роберто Хуаррос - Иногда вдруг застынем - поэтические переводы, 18.11.2023 14:14
- Р. Хуаррос Смерть - нить иная канвы - поэтические переводы, 27.07.2023 11:57
- Хуаррос - Полноценной так мало смерти - поэтические переводы, 29.07.2023 19:35
- Роберто Хуаррос - Остов вещей - поэтические переводы, 20.06.2023 23:46
- Р. Хуаррос - Человек теряет жизнь, теряет другие в - поэтические переводы, 09.05.2023 13:32
- Роберто Хуаррос - Схватка того, кто я сей миг... - поэтические переводы, 27.04.2023 22:53
- Роберто Хуаррос - Как полюбить несовершенное? - поэтические переводы, 07.04.2023 16:33
- Роберто Хуаррос - Нас губит вовсе не мгновение - поэтические переводы, 09.03.2023 19:27
- Роберто Хуаррос - Средоточие вовсе не точка - поэтические переводы, 03.03.2023 23:27
- Роберто Хуаррос - Только раз заступи за край - поэтические переводы, 17.02.2023 15:18
- Роберто Хуаррос - Я постараюсь слово отыскать - поэтические переводы, 06.02.2023 13:43
- Роберто Хуаррос - Слово остановить - поэтические переводы, 04.02.2023 12:30
- Роберто Хуаррос - Доли тишины - поэтические переводы, 02.02.2023 21:31
- Хорхе Луис Борхес - Дворик - поэтические переводы, 20.02.2023 11:39
- Делия Киньонес - Земля - поэтические переводы, 16.07.2023 12:45
- Висенте Уидобро - Тень - поэтические переводы, 10.11.2022 11:19
- Кармен Матуте - Здесь, где нет никого - поэтические переводы, 26.08.2022 14:17
- Октавио Пас - Чтобы все оборвать - поэтические переводы, 26.01.2023 00:36
- Октавио Пас - Разбитый кувшин - поэтические переводы, 14.01.2023 14:18
- Октавио Пас - У моря - поэтические переводы, 14.10.2022 19:52
- Октавио Пас - Выдох - поэтические переводы, 14.11.2021 11:35
- Октавио Пас - Золотые лотосы-2 - поэтические переводы, 23.10.2021 17:56
- Октавио Пас - Смеркается - поэтические переводы, 26.09.2021 20:51
- Октавио Пас - Весна и дева - поэтические переводы, 25.09.2021 11:49
- Октавио Пас - Человечий корень - поэтические переводы, 08.06.2021 10:08
- Октавио Пас - Падение - поэтические переводы, 09.05.2021 18:39
- Октавио Пас - Сад - поэтические переводы, 05.05.2021 11:35
- Октавио Пас - Улица - поэтические переводы, 01.05.2021 10:09
- Октавио Пас - Спасаешь - поэтические переводы, 22.02.2021 14:06
- Октавио Пас - Облака - поэтические переводы, 14.02.2021 18:38
- Октавио Пас - Будто слушая дождь - поэтические переводы, 25.12.2019 21:57
- Октавио Пас - Поутру в чистом поле - поэтические переводы, 09.10.2018 20:25
- Федерико Гарсия Лорка - Сад в марте - поэтические переводы, 07.10.2023 16:28
- Ф. Гарсия Лорка - Песня о невеликой смерти - поэтические переводы, 23.12.2020 23:17
- Ф. Гарсия Лорка - Севилья - поэтические переводы, 19.09.2020 02:57
- Ф. Гарсия Лорка - Поющее кафе - поэтические переводы, 16.09.2020 05:29
- Ф. Гарсия Лорка - Городок - поэтические переводы, 17.12.2019 23:04
- публикация переводов Варелы в Просодии - без рубрики, 02.06.2022 22:51
- Бланка Варела - Холоден свет - поэтические переводы, 09.12.2021 19:38
- Бланка Варела - Порт Супе вариант 2 - поэтические переводы, 02.12.2021 15:06
- Бланка Варела - Вороний дом - поэтические переводы, 14.10.2020 04:59
- Бланка Варела - Стриптиз - поэтические переводы, 29.09.2020 21:31
продолжение: 1-50 51-94
Избранные авторы:
Ссылки на другие ресурсы:
- Григорий Кружков "Сермяжная правда" - о современной поэзии
- Дом объективной критики - критика на Стихах и Прозе.ру
- Prosodia о творчестве Луизы Глюк
- Николай Гумилев "О стихотворных переводах"
- Сергей Есенин "Ключи Марии"
- Осип Мандельштам "Заметки о поэзии"
- Интервью с Виктором Куллэ
- Уитмен и Бальмонт, Чуковский, Хлебников и Маяковский
- Эссе Симика о поэзии в Просодии
- Йитс в переводах Кружкова
- Ольга Седакова о Рильке
- Ольга Седакова "Похвала поэзии"
- Григорий Кружков об Уоллесе Стивенсе
- Борис Дубин о ситуации с переводом
- Роберт Фрост в переводах
- Марина Новикова о верлибре
- О Роберто Хуарросе
- Большой литклуб Стихиры
- Кружков о переводах сонетов Шекспира
- Читальный зал - стихи российских поэтов ХХ-ХХI вв.
- Транзит через - переводы хайку
- Творческая мастерская Алкоры - конкурсы и поэтическое мастерство
- Марк Стрэнд "О поэзии в мире" (на англ.языке)
- Клодель в переводах Седаковой и Гринберга
- Еще Кружков о Стивенсе
- Витковский об истории перевода в России и СССР
- О поэзии Сергея Шестакова