Сундук Со Сказками - написанные рецензии

Рецензия на «Жду» (Дарья Манжура)

Вернутся.

Сундук Со Сказками   23.04.2020 14:59     Заявить о нарушении
Рецензия на «Один поцелуй на двоих» (Серж Панков)

A taste of hone-e-e-e-y!
taste of hone-e-e-e-y!
... taste of honey and wine,
too-doo-bee-doo)))

Приятное стихотворение.

Сундук Со Сказками   18.04.2017 08:03     Заявить о нарушении
С мёдом и приятно и полезно!)
Вы самый необычный Читатель - рад встрече.

Серж Панков   18.04.2017 13:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Психея» (Александр Ник Соколов)

Поставил в рекомендуемые.

Сундук Со Сказками   07.04.2017 16:01     Заявить о нарушении
В смысле в избранные авторы.

Сундук Со Сказками   07.04.2017 16:02   Заявить о нарушении
Спасибо! Это очень приятно!

Александр Ник Соколов   07.04.2017 19:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дом» (Александр Ник Соколов)

И снова отлично.

Сундук Со Сказками   07.04.2017 15:59     Заявить о нарушении
Спасибо за "пятёрку"!:)

Александр Ник Соколов   07.04.2017 19:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Раненый» (Александр Ник Соколов)

Отличное стихотворение, Александр.

Сундук Со Сказками   07.04.2017 15:57     Заявить о нарушении
Спасибо!
Жаль, не знаю, как Вас зовут!

Александр Ник Соколов   07.04.2017 19:34   Заявить о нарушении
Приятно познакомиться!)

Александр Ник Соколов   10.04.2017 10:20   Заявить о нарушении
не верится, что так можно в двадцать. Прекрасно.

Сундук Со Сказками   05.04.2017 19:31   Заявить о нарушении
Здравствуйте! Спасибо за отзыв! Мне немножечко больше, мне двадцать один год)

Шевченко Елена Евгеньевна   06.04.2017 00:48   Заявить о нарушении
21 ?! --- Ну совсем старуха !
Знать на пенсию собралась :
и черёмухи уж не нюхать,
и любви смятенной не ждать ...

Только с грустью
смотреть в окошко
да считать
прожитые дни ,

да в лесочке
ходить с лукошком ,
отмечая
старые пни ...

Что , неправда ?
Чего же скисла ,
жизнь ведь
целая впереди !

и приманывать
грустною мыслью
ты несчастие погоди !
Верь грядущее счастье в жизни !
Без причины брови не хмурь
и старушечий образ мыслей
прочь гони как блажную дурь !



Григорий Полозюк   06.04.2017 19:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ароматом дешёвым созревшего манго» (Настя-Кудастя)

И небо ванильное наД головой.
барЕльефом.

Понравилось.
Спасибо.

Сундук Со Сказками   29.03.2017 15:28     Заявить о нарушении
Рецензия на «Молитва кота» (Дмитрий Сучков)

Отличное стихотворение. С удовольствием прочёл.

Лайвхак: если на стартовой написать какую-нть мизантропическую гадость, то юморные хвалители-хулители проходят мимо.

Сундук Со Сказками   21.03.2017 10:29     Заявить о нарушении
Спасибо! ИМХО, гадостей лучше не писать...

Дмитрий Сучков   21.03.2017 15:39   Заявить о нарушении
Гадость это в данном случае лишь гипербола. Плюс гадость глубоко субъективная штука. Кому-то и грусть вселенская гадость, а кому игра с мячом...

Сундук Со Сказками   21.03.2017 16:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Blessed by Minor Mood» (Дмитрий Сучков)

Здорово. Места даже очень здоров.

Если не сложно, ответьте, пожалуйста, на несколько вопросов в интересующем меня аспекте английской граматики в стихах:
почему в первой строке нет вспом. глагола, хотя по форме вроде должен быть?
почему в третьей строке использовано простое прошедшее, а не совершенное?
Спасибо.

Сундук Со Сказками   21.03.2017 10:21     Заявить о нарушении
1) Там 'forgetting" - определяющее причастие, "smiling" - герундий. Зачем
вспомогательный глагол?
2) Фразеологический оборот без излишней конкретики относительно времени совершения
действия. В принципе, можно было бы и в Present Perfect употребить.

P.S. В английской поэзии нормы грамматики попираются безбожно - давняя и почтенная
традиция... Так уж сложилось.

Дмитрий Сучков   21.03.2017 16:00   Заявить о нарушении
Потому что глагол в инг форме после существительного уже не причастие, а настоящее длящееся, которое требует ту би. Не могу претендовать на окончательную истину, но обычно как-то так: не могу припомнить подобного. Может, есть пример подобных форм откуда-нибудь из нэтив авторов?
Со вторым пунктом понятно.

Сундук Со Сказками   21.03.2017 16:16   Заявить о нарушении
Здесь причастие "forgetting" употреблено после существительного "clown". Что
здесь неясно? A tired mystic clown forgetting smiling - Усталый таинственный клоун
забывающий улыбки. Если употребить вспомогательный глагол "to be", то будет: "а
tired mystic clown is forgetting smiling" - Усталый таинственный клоун забывает
улыбки. Несколько по-другому.

Дмитрий Сучков   21.03.2017 23:37   Заявить о нарушении
Дмитрий, я написал, что мне неясно: я считаю, что в английском языке глагол в инг форме _после_ существительного уже не может является причастием, а является настоящим длящимся. Не может он быть причастием _после_ существительного, так как по сути причастие _до_ существительного есть то же длящееся по факту, только придаточное. То есть объясняя на примере вашего условного перевода на русский, которые вы приводите и которые на ваш взгляд разнятся:
1. Усталый таинственный клоун забывающий улыбки.
2. Усталый таинственный клоун забывает улыбки.
По факту же оба варианта являются настоящим длящимся, переведённым на русский, в одном случае оборотом, во втором глаголом.
Это только моя догадка, основанная на моём понимании английского. И доказать какими-то жёсткими правилами я этого не могу, и не стану. Навскидку, повторюсь, не могу вспомнить ни одного случая такого в читаных текстах (стихах в том числе), потому и попросил привести пример подобного "секвестирования" ту би у авторов носителей языка.
Чтобы было понятнее:
если я при переводе на русский "а tired mystic clown is forgetting smiling" напишу "усталый таинственный клоун существует, забывая улыбчивость" это будет верно по смыслу, но это не русский язык.
Да, smiling в герундии это всё-таки 1. прилагательное. 2. длящееся причастие от smile, но не множественное от smile.

Ну, или может вы носителю языка давали стих, он апрувил?

Сундук Со Сказками   05.04.2017 15:46   Заявить о нарушении
Я не совсем понимаю (вернее, совсем не понимаю), почему причастие в английском
языке не может употребляться после существительного? Нет такого закона. Примеры
из стихов? Навскидку, первое пришедшее в голову:

"While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door."

Эдгар По, "Ворон".

Да мирриады примеров из стихов и прозы можно привести. Носители языка мои стихи
читали. Критика была по содержанию, не по грамматике.

Дмитрий Сучков   05.04.2017 17:00   Заявить о нарушении
По примеру видно, что я непонятно объяснил, да.
Вы размышляете в парадигме русского языка, используя наши понятия о причастном обороте. В английском оборот - это вынос глагола в длящейся форме в начало/в конец предложения или до/после существительного, к которому он относится, но при использовании такого глагола на его обычном месте вы должны использовать ту би, иначе это кракозябра не английская. ИМХО. В примере "Ворона" перед инг-глаголом стоит паст-глагол - основной глагол предложения. То есть эквисалентом того, как вы написали в "Таинственном клоуне" в рамках этого примера является:
While I, napping nearly, nodded... - _сразу_ после подлежащего. Прям корёжит слух, потому что нетипично это.
Понимаете?

Сундук Со Сказками   06.04.2017 14:01   Заявить о нарушении
Всё. Порылся, разобрался, нашёл примеры)
Спасибо.

Сундук Со Сказками   06.04.2017 14:14   Заявить о нарушении