Несказаницы. Что это?

Юрий Слободенюк
"Все сказано на свете:
 Несказанного нет.
 Но вечно людям светит
 Несказанного свет “
Новелла Матвеева

"В языке главное не сказанное, а несказанное. "
Владимир Микушевич
 
"Границы нашего мира — это границы нашего языка "
Людвиг Витгенштейн

"И все что люди знают, а не просто восприняли слухом как шум,
может быть высказано в трех словах "
Фердинанд Кюрнбергер

"В суть всякой вещи вникнешь — коли правдиво наречешь ее”.
Из к/ф "Андрей Рублев" Андрея Тарковского
( сказано у Константина Костечевского )

Несказаница- это замысел вымысла на грани домысла с умыслом ... " 
Из несказанного Станиславом Лемом

Несказаницы- это афоризмы в формате 3 D ... "
Из несказанного Роном Джонсом

Во мне, а не в несказаницах Юрия Слободенюка содержится то, что я в них вычитываю ... "
Из несказанного Дмитрием Быковым

Несказаница- в лучших традициях рефлексии- есть мысль, обращенная на саму себя ... "
Из несказанного Пьером Тейяром де Шарденом

Несказаницы - это мои 20 копеек в копилку истории мира и языка ..."
Юрий Владимирович Слободенюк
Yuri V. Slobodenyuk
aka
Yury Lobo
Rudi Culous
Juergen von Brandenburg
Юрий Больнодумец
Юлий Свободынюх



Несказаницы

НесказАницы - особый жанр историософского афоризма,  созданный  мной более четверти века тому назад. Я придумываю и вкладываю в уста литературных героев и персонажей, живых или давно ушедших из жизни исторических личностей и знаменитостей, животных, абстрактных понятий и даже неодушевлённых предметов (нечеловеческие трагедии) слова, которые они никогда не произносили,  но которые, в принципе, могли бы произнести. Ведь довольно часто для читателя важно не только то, что сказано, а кем и при каких обстоятельствах.  Получается интересный эффект смещения исторических и контекстовых  пластов, играющий роль смысловой рифмы. Жанр несказаницы исключает такое понятие, как исторический анахронизм.  По его ( жанра) законам все было, есть и будет всегда, то есть прошедшее, настоящее и будущее слиты в один непрерывный временной поток, где начисто отсутствует вчера, сегодня,  завтра, начало и конец, причина и следствие. Ничто и никто не умирает. Гомер, Цезарь, Шекспир, Наполеон, Эйнштейн, Бродский,  Брежнев, Раневская  и Путин - современники. Языковых и культурных барьеров нет. Мы свидетели строительства пирамид, а  Хеопс ценит и любит гаджеты Стива Джобса. Это не пародия, не подражание, не спиритический сеанс с душами усопших, а скорее попытка перевоплощения. Ecли хотите, это своеобразная аватара, игра в бисер или псевдоэпиграфия.
Непорванная связь времен. Их перекличка.
В каком - то смысле несказаницы - это тот самый микрокосм рефлексий, о котором не устает говорить великий разрушитель стереотипов  Михаил Казиник.
Само слово " несказАницы " ( термин мой - Ю.С.), производное от нескАзанного или несказАнного по аналогии с небылицами.
Несказаницы - это и есть на самом деле небылицы, то есть своего рода мини - басни или мини- сказки. А как известно: "Кафка - ложь, а в нем намек - добрым молодцам урок ! ... " ( постсловица моя -Ю.С.)
Басни же с их моралью близки сравнениям, пословицам и поговоркам, то есть народным афоризмам, как цельному кодексу житейской философии, являющемуся  вспомогательным источником средств аргументации. Несказаницы можно также отнести к историческим анекдотам - байкам или «маленьким мифам», форму которых Станислав Ежи Лец определил как "новый вариантик непричёсанных мыслей с собственной фабулой "
На сегодняшний день самая большая коллекция несказаниц ( около 10 тысяч на русском, немецком и английском) представлена на сайте :
http://stihi.ru
а также на сайтах:
http://letter.com.ua/Yurii_Slobodenyuk_1.html
https://letter.com.ua/aphorism/slobodenuk2.php
http://frazochka.ru/authors/2969.html
http://www.inpearls.ru/author/5990

Этот отчасти культуртрегерский жанр подразумевает высокий образовательный и интеллектуальный уровень читателя и жажду познания нового. По форме все несказаницы одинаковы: одна или, максимум, две строчки, построенные на игре слов или парафразе, плюс имя мнимого автора. Кроме этого существует еще 11 более редких форм несказаниц: 

1. фразы или  " фрашки " - афористичная реакция в одну строку на злобу дня
2. из ненаписанных школьных сочинений, где мнимые авторы анонимны (это своего рода пародия на уровень знания современными школьниками учебных программ, в том числе и по-литературе и русскому языку )
3. из не выбитых на могильных плитах мнимых и реальных личностей эпитафий или из несказанного ими же на смертном одре ( последние слова )
4. несказаницы, где указывается не только мнимый автор, но и его мнимый собеседник, а иногда и место, где якобы происходит частная беседа.
5. так называемые " постсловицы  " или "поговорки по Фрейду"(термины мои- Ю.С. ), то есть перефразированные пословицы, цитаты и поговорки.
6. так называемые " автопословицы, автопоговорки, автоцитаты  и автофразы ", то есть авторские пословицы, поговорки, цитаты  и фразы ( термины мои - Ю.С. ),  где оригинальные тексты в устах "новых авторов" приобретают новый, часто неожиданный смысл или подсмысл. Так, например,  цитата-вопрос  : " А может не надо? " с цитатой-ответом " Надо, Федя, надо ! " из знаменитого кинофильма-комедии Гайдая "Операция Ы " приобретают совершенно иной смысл, если вложить их в уста Федора Достоевского и его палача во время печально известной инсценировки расстрела петрашевцев на Семеновском  плацу в Санкт Петербурге 22 декабря 1849 года.
7. так называемые " неолохизмы " ( неологизм + лохануться при попытке считать всех за лохов ) (термин мой - Ю.С. ), то есть придуманные  новые слова и фигуры речи, построенные на принципе оговорок по Фрейду, или старые слова и выражения, наполненные новым смыслом. 
8. Так называемые "ослышки" (мондегрины) , то есть разновидность несказаниц  с оговоркой: из неуслышанного ( без указания мнимого автора).
9.Так называемые "описьки", то есть разновидность несказаниц с оговоркой из ненаписанного(без указания мнимого автора)
10.Так называемые "Вопросики на засыпку", то есть разновидность риторических вопросов, ставящих читателя в тупик и заставляющих его искать выхода из него, то есть ответ.
11.Так называемые "Нечеловеческие трагедии", героями которых являются
неодушевленные предметы, явления и абстрактные понятия.

Несказаницы - это литература постмодерна в лучших традициях Хармса, Ионеску, Бахчаняна, Бахтина, основная задача которой не только переосмысление, пересмотр, перетряска, переоценка и разрушение привычных исторических, языковых и прочих отживших свое стереотипов, клише, штампов, формулировок, определений, банальностей и мифов посредством парадокса, стеба и ерничания, но и установление новых аллюзивных связей и коннотаций.
Новое прочтение. Ремейк. Ревизия. Поиск, нахождение и генерация новых смыслов.
Попытка продолжить, начатый еще Фридрихом Ницше эксперимент: выразить десятью словами больше, чем другие целой книгой.
Говоря другими словами: несказаница - это литературная миниатюра с максимальным охватом смыслового и исторического поля.
More with less.
По содержанию  они ( несказаницы ) очень разные: смешные, грустные, печальные.
Я, как автор, не ставлю специально задачу непременно и непрерывно хохмить. Соотношение смеха, улыбок ( в том числе и грустных ) и слез приблизительно, как и в реальной жизни. Сами знаете как называют людей, которые по любому поводу смеются или пытаются рассмешить других. Классификацию на смешное или несмешное предоставляю самим читателям.
Несказаницы, как новый жанр афористики, не предпологают провозглашение неоспоримых истин, а, наоборот, своей провокационностью подразумевают активное несогласие читателей, а значит и сотворчество. В идеале вокруг каждой несказаницы должна возникнуть горячая дискуссия, но ничего идеального в мире, как известно, не бывает.
Громадное вам спасибо за проявленный к моему творчеству интерес !
Пишите. Спрашивайте. Не соглашайтесь.
Называйте хоть Грибоедовым, только в Тегеран не посылайте !
И еще: не говорите мне "Короче, Склифософский!", так как короче не бывает!
С уважением !
Юрий Слободенюк
Yuri Slobodenyuk
А.К.А. Yury Lobo
автор - мультиличность и генератор новых смыслов
Website: www.yuryloboarts.com
Bio in English: http://stihi.ru/2017/10/04/11144
Bio auf Deutsch: http://stihi.ru/2023/03/03/8563
Contact: yuryslobo@yahoo.com

P.S.

3 books from Yury Lobo are available on Amazon:

1.Poetry album: In the Wake of Basho. Bestiary in the Rock Garden (English)

According to the author Yury Lobo this book just happened. After very intense submerging into Japanese culture, history, art and poetry one early morning the whole idea of the book came to him as one piece: to introduce Shakespeare to Japan at least two centuries before it actually happened. The idea (however as crazy as it may sound) is not quite too far away from reality: it could truly have happened that a Roman Catholic Japanese with initial traditional samurai background escaped to Christian Macao in 17th century, where he was introduced to English, which became in time his second mother tongue und through English was captured with the genius of Shakespeare. Of course Haruki Okami's core was still Japanese. Once a samurai, forever a samurai. The tiger doesn't change his stripes. His Basho and Shakespeare-influenced existential poetry is a sort of crossover or fusion of both languages, cultural, poetic and religious traditions of Japan and England. Hokku married with Shakespearean blank verse. Haruki Okami (the fictitious poet) was impressed by Shakespeare like French artists were impressed by Japanese art in the second half of the 19th century which brought impressionism to life. His impressionistic poetry is sort of extended minimalism with more attention to transient details. Important is the architecture of Haruki Okami's verse: 3 lines: long, shorter one and the shortest. It is sort of backward steps or stairway arranged sense wise in ascending order. The reader is kind of going downstairs but actually he is going up. The suspension is growing toward the climatic end and ends up with an ellipsis [...] inviting the reader to fill up the omitted words, connotations and meanings (the reader can find all this intended omissions in extensive Notes which covers a significant part of Japanese and English history, the animal world, religious symbols and traditions).


2.Eine Sammlung von Aphorismen (auf Deutsch)

Das gefluegelte Holzpferd. Mit Liliputins auf flinken Hufen durch die Weltgeschichte ( German)


Die Wahrheit liegt unterhalb der Oberflaeche
Erik Candel

Jonathan Swift hat mit seinen beruehmten "Gullivers Reisen" unzaelige Leser in aller Welt auch in den Bann einer imaginaeren Insel namens Liliput und der dort lebenden Liliputaner, gezogen. Der US-amerikanische Autor Yuri Slobodenyuk aka Yury Lobo ist von der Geschichte dieser winzigen Menschen besonders fasziniert. So sehr, dass er das "Liliputin" (Mehrzahl: Liliputins) als treffende Bezeichnung f;r die ungewoehnlichen Wortspiele waehlte, mit denen er eine neue epische Kurzform der modernen Literatur kreierte, die wohl dem herkoemmlichen Aphorismus am naehsten kommen duerfte.Aphorismusfreunde deutscher Zunge werden auf den ersten Blick Aehnlichkeiten mit bekannten "Falsch zugeordneten Zitaten" entdecken, einer epischen Kurzform, die der deutsche Kabarettist Marc-Uwe Kling mit seinen "Kaenguru Offenbarungen" erfunden hat. Doch spaetestens auf den zweiten Blick zeigt sich - die Unterschiede zu den Liliputins sind gravierend: Waehrend Kling einer Person seiner Wahl ein bereits vorhandenes, bekanntes Zitat unterschiebt, formuliert Liliputin-Schoepfer Lobo seine eigenen Gedankenblitze - wie einen guten Aphorismus - als pointierte Kurzzitate, die entweder auf einer Antithese oder einem wortspielerischen Paradoxon beruhen.Damit nicht genug. Der russisch-ukrainische Muttersprachler Slobodenyuk - ebenso des Deutschen wie des Englischen maechtig - jubelt sein jeweiliges Liliputin auch noch einer bestimmten Person der Zeitgeschichte (einem Liliputinisten) unter. Auf den Begriff Anachronismus verzichtet der Autor dabei absichtlich. Denn das gibt ihm die Moeglichkeit, obendrein seinen Senf zu Weltereignissen dazuzugeben, die laengst pass; sind. Lobo legt seinen Protagonisten Saetze in den Mund, die diese aufgrund ihres Charakters, ihres Lebenslaufs und ihrer Rolle in der Weltgeschichte genauso geaeussert haben ... koennten! Getan haben die anscheinend Zitierten genau das jedoch nie. Mit solchen Tricks und Kniffen gibt Yury Lobo seinen, in aller Regel bereits verstorbenen Liliputinisten zudem die Chance, die Gegenwart zu kommentieren. Mit anderen Worten: Die Liliputins existieren in einem fast Einsteinischen Zeitraum, in dem sich Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft gleichzeitig als eine ungeteilte Einheit entwickeln. Keiner der Protagonisten stirbt als Liliputinist. Alle sind ewige Zeitgenossen der Weltgeschichte.So werden die Liliputins f;r den Leser zu den Trojanischen Pferden unter den Aphorismen. Ihr Schoepfer, tarnt seine eigenen Aphorismen, indem er dem Leser suggeriert, dass die hier formulierten Gedanken, Lebensweisheiten und Urteile von anderen stammen.Yury Lobo wendet sich mit seinen originellen Liliputins an (Mit)Denker und (Mit)Wisser. Das Wortspiel, die Pointe des jeweiligen Schein-Zitats erschliesst sich um so schneller, je besser sich der Leser in der vergangenen Welt des falsch Zitierten und in der Gegenwart auskennt. Mit erlaeuternden Randglossen hilft der Autor zudem seinen Rezipienten auf die Spruenge.Wer sich auf diesen literarischen Galopp einlaesst, der wird mit Lesevergnuegen ebenso wie mit Erkenntnisgewinn belohnt und erkennen: Liliputins sind ... niemals artig, mitunter abartig, oft boesartig, aber immer einzigartig.


3. Theaterstueck "Stammheim zu Babel oder die Geschichte eines Versagens"(German)


Genre: Raeuberpistole mit Musik in vier Akten

Schlagzeile: In der imaginaeren Umerziehungsanstalt "Stammheim zu Babel" setzt der unverbesserliche Philanthrop Andreas von Lembke als Gefaengnischef alles daran, eine Bande terroristischer Knastvoegel nach einer von ihm eigens entwickelten Methode zu resozialisieren.

Kurzinhalt: Eine Gruppe RAF-Terroristen scheitert bei ihrem spektakulaeren Versuch, aus der JVA Stammheim auszubrechen. Um die ungebrochen verstockten RAF-Haeftlinge zu laeutern, gehen der blauaeugig liberale Gefaengnisdirektor und sein knallharter bolschewistischer Helfershelfer in staatlichem Auftrag daran, die skrupellosen Killer zwei grundverschiedenen Methoden der Resozialisierung zu unterziehen - zunaechst im Straflager Stammheim Ost, der Sergeant-Hartmann-Schule, dann in der der JVA angeschlossenen Dostojewski-Schule, sprich Stammheim West. Als sich abzeichnet, dass beide Versuche klaeglich scheitern, erweist sich der Wunschtraum von geistiger Laeuterung fuer beide Seiten als Realitaet gewordener Albtraum, der im Chaos und allgemeiner Ratlosigkeit endet. Wird also der Mensch zum Teufel, wenn der gute Zweck ihm die Mittel heiligt?

***

Контент :
_____________

Liliputins. What, the heck, is this?
http://stihi.ru/2021/11/24/7101

Liliputins-1 What, the heck, is this?
http://www.stihi.ru/2012/08/18/5368

Aфоризмы об афоризмах
http://stihi.ru/2011/12/24/7329

Сценарий мультфильма "Маленькая утренняя музыка"
http://stihi.ru/2012/03/30/10090

Script of a short, animated cartoon film "A little morning music".
http://stihi.ru/2022/09/04/6480

Из ненаписанных школьных сочинений. Юмор
http://stihi.ru/2019/03/12/1237

Из ненаписанных школьных сочинений Юмор
http://www.stihi.ru/2011/12/25/1442

Из не выбитых на могильных плитах мнимых и реальных личностей эпитафий или из несказанного ими же на смертном одре ( последние слова )
http://www.stihi.ru/2012/12/07/9076

Постсловицы
http://www.stihi.ru/2012/02/01/1686

Авторские пословицы, идиомы и цитаты
http://www.stihi.ru/2012/01/30/1144

Этимологический словарь неолохизмов 
http://www.stihi.ru/2012/12/16/1033

О нечеловеческих трагедиях
http://www.stihi.ru/2016/08/18/701

О палачах и казнях Из несказанного
http://stihi.ru/2012/09/12/5992

О художниках Из несказанного -21
http://stihi.ru/2012/06/29/7938

О конъюнктурщиках Из несказанного-8
http://stihi.ru/2014/09/17/1715

Фаина Раневская Из несказанного
http://stihi.ru/2014/09/09/7127

Из несказанного Фаиной Раневской
http://stihi.ru/2022/06/06/592

Мэрилин Монро Из несказанного
http://www.stihi.ru/2012/01/31/8738

Мэрилин Монро
эссе
http://www.stihi.ru/2012/02/04/143

Джакомо Казанова Из несказанного
http://www.stihi.ru/2012/07/02/

Дон Жуан Из несказанного
http://www.stihi.ru/2012/06/30/8403

Маркиз де Сад Из несказанного
http://stihi.ru/2012/01/24/953

Наполеон Бонапарт Из несказанного
http://www.stihi.ru/2012/01/19/1507

О смехе, юморе и сатире Из несказанного
http://www.stihi.ru/2012/12/10/1484

О времени. Из несказанного
http://www.stihi.ru/2012/05/29/1370

Об истории. Из несказанного
http://www.stihi.ru/2013/03/11/11089

Сократ. Из несказанного
http://www.stihi.ru/2013/03/04/5417

О художниках Из несказанного
http://stihi.ru/2012/06/29/7938

О национальной колее и не только Из несказанного
http://stihi.ru/2014/10/18/6406

Аль Капоне Из несказанного
http://stihi.ru/2012/01/27/1765

Нечеловеческие трагедии Из несказанного Кривиным
http://stihi.ru/2016/08/18/701

Мои стихи:
http://www.stihi.ru/2014/09/15/7734

***
Note:
The Bed of Procrustes:
Philosophical and practical aphorisms by Nassim Nicholas Taleb

***
ZITATFORSCHUNG
FALSCHZITATE mit Belegen und Kommentaren. Hunderte falsche Zitate, Memes, Kuckuckszitate, Zitatraetsel, apokryphe, problematische und entstellte Zitate, misquotations, misattributed and fake quotes. (Die Sammlung wird laufend ergaenzt.) Von GERALD KRIEGHOFER.
https://falschzitate.blogspot.com/?m=1

***
The Fascinating World of Double Meanings
http://stihi.ru/2023/10/02/4752

***
Гротеск в литературе — одна из разновидностей комического приёма, которая сочетает в фантастической форме ужасное и смешное, безобразное и возвышенное, а также сближает далёкое, сочетает несочетаемое, переплетает нереальное с реальным, настоящее с будущим, вскрывает противоречия действительности. Как форма комического гротеск отличается от юмора и иронии тем, что в нём смешное и забавное неотделимы от страшного и зловещего; как правило, образы гротеска несут в себе трагический смысл. В гротеске за внешним неправдоподобием, фантастичностью кроется глубокое художественное обобщение важных явлений жизни.
Как художественный образ гротеск отличается двуплановостью, контрастностью. Гротеск — всегда отклонение от нормы, условность, преувеличение, намеренная карикатура, поэтому он широко используется в сатирических целях.

***
;Сегодня 80 лет со дня рождения великого В.С.Черномырдина, говорившего афоризмами:
;Здесь вам не тут.
;Лучше водки хуже нет.
;Отродясь такого не было, и вот — опять!
;Курс у нас один – правильный.
;Надо же думать, что понимать.
;Секс – это тоже форма движения.
;Мы выполнили все пункты: от А до Б.
;Я же вижу по глазам: вас же тошнит.
;У меня к русскому языку вопросов нет.
;Это не тот орган, который готов к любви.
;Вечно у нас в России стоит не то, что нужно.
;Если делать — так по-большому!
;Это наглая ложь и не совсем так.
;Если я еврей — чего я буду стесняться! Я, правда, не еврей.
;Есть ещё время сохранить лицо. Потом придётся сохранять другие части тела.
;Шли к рынку, а пришли к базару.
;И те, кто выживут, сами потом будут смеяться.
;Весь мир сейчас идет наоборот.
;Ну и что, что я обещал, я же не сделал.
;Хотели как лучше, а получилось как всегда.
;Надо делать то, что нужно нашим людям, а не то, чем мы здесь занимаемся.
;Вся работа будет строиться для того, чтобы уничтожить то, что накопили за многие годы.
;Эти там, те тут, а тех до сих пор никто ни разу.
;У нас воруют намного больше, причем нигде не убавляется, такая страна.
;Нас никто не может упрекнуть в том, что у нас хорошие помыслы.
;Вино нам нужно для здоровья. А здоровье нам нужно, чтобы пить водку.
;Я ничего говорить не буду, а то опять чего-нибудь скажу.