На темы юм. миниатюр Марии Плет - 08

Левдо
08:
ПЕРЕВОДЫ, НО ГЛАВНЫМ ОБРАЗОМ -- ПЕРЕЛОЖЕНИЯ, ПЕРЕСКАЗЫ, ВАРИАЦИИ
И Т.П. НА ТЕМЫ ЮМОРИСТИЧЕСКИХ МИНИАТЮР АВТОРА САЙТА МАРИИ ПЛЕТ.

НАЧАЛО см. "На темы юм. миниатюр Марии Плет - 01,02,03,04,05,06,07"

ЗА ВОЛЬНЫЕ ПАССАЖИ И ИНТЕРПРЕТАЦИИ, ЗА ОТСТУПЛЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ОРИГИНАЛА, РАВНО КАК И ЗА КАЧЕСТВО ЕГО ПОПЫТОК  АВТОР МАРИЯ ПЛЕТ,
РАЗУМЕЕТСЯ, ОТВЕТСТВЕННОСТИ НЕ НЕСЁТ.

ОРИГИНАЛЫ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ ЗАИМСТВОВАНЫ СО СТРАНИЦЫ МАРИИ ПЛЕТ   http://www.stihi.ru/avtor/max2023

На указанной странице имеются многочисленные юмористические миниатюры --
стихотворные шутки и короткие анекдоты Марии Плет на русском и на немецком языке.
Последние в значительной мере также доступны русскоязычному читателю, поскольку
сопровождаются переводами на русский, отобранными и одобренными самим автором.



162. АЛЛЕРГИЯ

ALLERGIE      
http://www.stihi.ru/2018/04/24/76

So eine Plage hat bestimmt nicht jeder:
Ich bin total allergisch gegen Leder.
Werd ich erst wach und hab noch Schuhe an,
Brummt mir der Schaedel tierisch, Mann, oh Mann!

Oder so:

So eine Plage hat bestimmt nicht jeder:
Ich bin total allergisch gegen Leder.
Werd ich erst wach mit Schuhen an den Fuessen,
Laesst mich mein Schaedel tierisch brummend gruessen.


АЛЛЕРГИЯ

1.
...­­­ -- А у меня, заметила Мария,
На обувную кожу аллергия:
Проснувшись в сапогах, я целый день
Испытываю жажду и мигрень.

2.
"Дружбан, а у тебя,-
                я спрашивал Серёжу,-
Есть аллергия?" -- "Да!
                На обувную кожу.
И если я всю ночь
                кемарю в говнодавах,    
Трещит мой котелок,
                и боль во всех суставах."

3.
"Приходите, друзья, навестите больную!
У меня аллергия на кожу свиную:
Ведь когда я засну в сапогах, то недаром
Вся томлюсь сушняком и страдаю  к а т а р о м."

4.
Страдает от пыльцы подруга Зина,
Валерка-кореш от паров бензина,
А мой, представьте, аллерген -- резина:

Когда проснусь не снявши сапожищи
В моём пустом загаженном жилище --
Меня воротит от вина и пищи.

========================
Дополнение от переводчика:
Эта симпатичная картинка вверху приведена Марией Плет
как иллюстрация к ее шутке "Аллергия".

Вот экспромт на эту иллюстрацию:

Мой котик, нализавшись валерьяны,
(Настойка мной была
                случайно пролита)
Не ест, не спит, шатается как пьяный...
Ну, всё понятно: Kater* у кота.
=========================
* Kater /ка'тэр/ по-немецки: кот и, в другом значении,- похмелье.


163. ЧТО ЛУЧШЕ?

WAS IST LIEBER?
stihi.ru/2017/02/04/739

Mir ist Kies in der Tasche viel lieber,
Als der Sand in dem Autogetriebe.


ЧТО ЛУЧШЕ?

Всяко будет "капуста" в кубышке
Лучше варева из кочерыжки.


164. ДОНЖУАН

DON JUAN      
http://stihi.ru/2017/11/24/574

Wer ist denn dieser Don Juan?
Ein gut erzog'ner schoener Mann,
Der jeder Frau tut den Gefallen –
Ihr stets behilflich sein beim fallen.


ДОНЖУАН

Мужчину "донжуан" зовём тогда мы,
Когда он весел, юн, умён, хорош собой,
И счастлив облегчить падение любой
        Ему доверившейся дамы.


165. СОВРЕМЕННАЯ ГЛУПОСТЬ

DUMMHEIT   
http://www.stihi.ru/2018/04/14/8

Dummheit kennt zwar keine Grenzen heute,
Aber viele, wirklich viele Leute.


СОВРЕМЕННАЯ ГЛУПОСТЬ

1.
Глупость сегодня не только не знает границ,
Но и имеет несметное множество лиц.

1а.
Глупость сегодня, не зная границ,
Знает несметное множество лиц.

2.
Дурь, распространяясь безгранично,
Очень, очень  многих знает лично.

3. 
Ду'рь интерна'циона'льна, 
Глупость не знает границ,
Но зато множество лиц   
Знают они персонально.


166. СОВРЕМЕННАЯ МОЛОДЁЖЬ

DIE JUGEND VON HEUTE   
http://www.stihi.ru/2018/04/15/1186

Ich wuesste gern woher du das nur hast.
Sohn, dein Benehmen – unter aller Sau!
Von allen Seiten hagelt es Beschwerden.
Was soll aus dir, mein Junge, einmal werden?
Aus dir, mein Junge, werde ich nicht schlau.
Pass auf, dein Vater kommt bald aus dem Knast.

oder so:

Mein Sohn, du hast nun wirklich kein Benehmen!
Was ist denn los? Du solltest dich was schаеmen!
Dein Vater fragt woher du das wohl hast.
Am Montag kommt er wieder aus dem Knast.


СОВРЕМЕННАЯ МОЛОДЁЖЬ

1.
Ты куришь, пьёшь, бузишь... Позор, сынок!
В кого ты стал таким, мне невдомёк.
Что мы батяне скажем? Боже мой!
Он скоро из тюрьмы придёт домой.

2.
Сынок, ты стал себя
                вести и вкривь и вкось:
Жестокость, хамство, злость --
                откуда что взялось?
Как это объяснить
                папашке-бедолаге?
Ведь он на этих днях
                выходит из тюряги!

3.
"Стыдобище моё!" -- браню я сына.
"Дерёшься, пьёшь, скандалишь... В чём причина?
А спросит батя -- что ответим мы?
Ведь он опять выходит из тюрьмы!"


167. СОВРЕМЕННОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО

MODERNES BAUEN 
http://www.stihi.ru/2018/04/13/1282

„Ein Neubau stuertzte heute ein.“
„Weswegen?
Es gab doch keinen Sturm und keinen Regen.“
„Man durfte das Gebaeude nicht betreten –
Es waren noch nicht trocken die Tapeten.“


СОВРЕМЕННОЕ СТРОИТЕЛЬСТВО

1.
"Дом сдали, он и рухнул.
                "Отчего?
Дождь, буря, шквал обрушили его?"
"Да нет: вошли жильцы, хотя на деле
Обои там просохнуть не успели."

2.
Увы, обрушилась сегодня новостройка,
Хотя была, как уверяли, сейсмостойка.
Но в дом вошли без разрешенья два жильца,-
А в нём обои не просохли до конца.
Всё здание держалось на обоях.

-- А что жильцы?
-- Жильцов спасли обоих.


168. КАКАЯ У ВНУКА ПРОБЛЕМА

FRITZCHENS PROBLEME       
http://www.stihi.ru/2018/04/22/106

„Du schaust so grimmig. Gibt’s  Probleme, Fritzchen?
In deinem Alter ist das Leben schoen...“
„Jetzt lass es, Oma! Staendig deine Witzchen.
Natuerlich gibt es die – mit deinem Sohn!“


КАКАЯ У ВНУКА ПРОБЛЕМА

"Что за проблемы, Фрицхен,
                скажи бабуле, в чём дело?
Чем ты расстроен, внучек,
                милый мой капризуля?"
"Оставь ты меня в покое!
                Мне всё это надоело!
Да, есть у меня проблема:
                и это твой сын, бабуля!"


169. ПРОБЛЕМНЫЕ РОДИТЕЛИ

PROBLEME MIT DEN ELTERN
http://www.stihi.ru/2018/04/19/1314

„Bist du verheiratet?“
„Nein, noch alleine.
Von meinen Frauen passte Mama keine.“
„Bist du naiv! Dann greife doch zur List:
Such eine aus, die Mutter aehnlich ist.“
„Dann gibt es ein Problem mit meinem Vater.
Er macht bestimmt gewaltiges Theater.“


ПРОБЛЕМНЫЕ РОДИТЕЛИ

1.
"Ты всё один, приятель? Не женат?"
"Нет. Я давно жениться был бы рад,
Но маме не подходит ни одна
Моя потенциальная жена."
"А ты не будь наивным, ты схитри --
Похожую на маму присмотри."
"Боюсь, женой такого образца
Я только в ярость приведу отца."

2.
"Друг, ты женат?"
            "Нет. Строго межу нами:
Мои подружки не подходят маме."
"Таким ослом, приятель, быть не гоже:
Схитри, найди, кто на неё похожа
Характером, комплекцией, лицом..."
"Тогда раздрай получится с отцом!"

3.
"...Так ты не в браке?  И не надоест?"
"Маман  б р а к у е т  всех моих невест --
Ну ты ведь знаешь, как она упряма."
"А ты найди такую же, как мама!"
"Нет, я боюсь, что при такой жене
Отец устроит выволочку мне."

4.
"Так и живёшь один да пьёшь с дружками?"
"Не по' сердцу мои милашки маме."
"Да ты всерьёз, приятель? Вот те на!
Схитри, найди такую, как она."
"Боюсь, я этим рассержу папаню:
Уж он сумеет мне устроить баню!"


170. ПЕРЕЛЁТНЫЕ ПТИЦЫ

ZUGVOEGEL
http://www.stihi.ru/2018/04/23/113

„Die meisten Voegel fliegen in den Sueden.“
„Warum?“
„Weil sie zu Fuss zu schnell ermueden.“


ПЕРЕЛЁТНЫЕ ПТИЦЫ

1.
"Зимой на юг летят все птицы чохом."
"А почему?"
                "Устанут, если пёхом!"

2.
"Зимою на юг улетают все птицы почти."
"А в чём тут причина?"
              "Им просто пешком не дойти."

3.
"Зимою птицы всем своим народом
Летят на юг, в тепло."
                "А почему?"
"Они зимуют в Африке, в Крыму...
Как им туда добраться пешим ходом?"

4.
"На юг зимою улетают стаи."
"А почему?"
                - "Дорога далека!
И на своих двоих они б устали
До Африки идти. Наверняка."


171. ЛЕНИВАЯ ЖЕНА

WENN DEINE FRAU...
http://www.stihi.ru/2018/04/21/184

Wenn deine Frau partout nicht kochen will,
Schrei nicht herum und bleibe lieber still.
Du solltest dich dabei noch gluecklich fuehlen –
Es gibt fuer dich auch kein Geschirr zu spuehlen.


ЛЕНИВАЯ ЖЕНА

1.
Супруге лень возиться у плиты?
Не кипятись, но будь доволен ты:
И у тебя есть в том своя отрада:
Посуды грязной мыть тебе не надо.

2.
Твоей супруге лень варить еду?
Друг, не сердись на эту ерунду.
И у тебя есть выгода, сдаётся:
Тебе кастрюли чистить не придётся.

3.
Твоей супруге лень готовить снедь?
Не горячись, не раздражайся: ведь
Оно и для тебя, пойми, не к худу:
Зато тебе не нужно мыть посуду.

4.
Твоя жена готовить не охоча?
Не возмущайся, не скандаль...  Короче,
Ты выгоду свою сообрази,
Представь напасти, что тебя минули:
Тебе не нужно шерудить в грязи
И отмывать тарелки и кастрюли.


172. БЫЛО И СПЛЫЛО

ES WAR MAL   
http://stihi.ru/2017/04/20/1415

Mir liefen frueher Frauen nach – in Massen! –
In Einkaufszentren, Parks und auf den Strassen.
Mich loszulassen fiel den Frauen schwer...
Jetzt klaue ich aber keine Taschen mehr.


БЫЛО И СПЛЫЛО

1.
Бывало, бабы бегали за мною
Везде и всюду, летом и зимою.
Теперь пропал их интерес ко мне:
Я больше не краду их портмоне.

2.
Ах, женщины! За мной в былые дни
Везде и всюду бегали они.
Теперь у них ко мне пропала страсть:
Ведь я их кошельки зарёкся красть.

3.
Преследуя меня, настырны и упрямы,
Ухлёстывать за мной не уставали дамы.
А что теперь? Увы! Всё кончилось.--
                Ввиду
Того, что сумок их 
                я больше не краду.


173. АХ, ЭТИ ДЕТИШКИ...

KINDER, KINDER...   
http://stihi.ru/2018/04/29/262

„Nimmt man auch Fensterglas fuer Brillen?
„Wo denkst du hin! Um Gottes Willen!“
„Ich weiss, es ginge sicher, bloss
Ist es zu eckig und zu gross.“


АХ, ЭТИ ДЕТИШКИ...

Я шучу с трёхлетней внучкою:   Расскажи-ка мне, юла,
Почему очки не делают   из оконного стекла?
А она смеётся, милая,   бьёт ладошкою в стекло:
Посмотри, оно огромное!   Носу будет тяжело!


174. РАССКАЗ ПРОДАВЦА

IM TABAKLADEN    
http://stihi.ru/2018/04/27/404

„Ich brauche einen schicken Hut.“
„Mein Herr, wie Leid es mir auch tut,
Ich kann fuer Sie rein garnichts machen.
Wir fuehren hier nur Rauchersachen.
Es geht um Tabakwaren, Rauch...“
„Ach so!.. Ja, Raucher bin ich auch.“


РАССКАЗ ПРОДАВЦА

Намедни в наш табачный магазин
Наведался почтенный господин.
Войдя, он не замедлил объявить,
Что хочет шляпу модную купить.
-- Но здесь товары лишь для тех, кто курит!
-- Само собой! - раздухарился дед
(Он возбуждён и гневно брови хмурит):
-- Ведь я дымлю с одиннадцати лет!


175. СКОРО ГОД, КАК...

SEIT EINEM JAHR   
http://stihi.ru/2018/04/28/43

Seit einem Jahr schon geh ich frueh ins Bett,
Zu meinen Naechsten bin ich lieb und nett.
Ich trinke nicht, ernaehre mich gesund,
Treib taeglich Sport und dusche immer kalt.
Es wird sich aber drastisch aendern bald:
Bald werde ich entlassen aus den Bund.


СКОРО ГОД, КАК...

1.
Почти что год ложусь я по часам,
И старших чту, и с каждым вежлив сам,
Не пью вина и в пище знаю меру...
Движенье, воздух, спорт, холодный душ...

Но скоро я "забью" на эту чушь:
Гражданский долг я отдал Бундесверу.

2.
Я целый год без малого, считай,
Веду себя как милый мальчик-пай.
Я вежлив, обходителен со всеми,
В рот не беру ни пиво, ни вино,
Ложусь всегда в одно и то же время,
Встаю, когда ещё полутемно.
Я подвергаюсь жутким испытаньям
Здоровой пищей, правильным питаньем.
Подтягиванье, бег, холодный душ...

Но скоро он минует, год постылый:

Я дембельнусь, забуду эту чушь,
И стану заниматься с новой силой
Умелым околачиваньем груш.


176. ИНТЕРНЕТ

DAS INTERNET   
http://stihi.ru/2018/05/01/893

„Das Internet... Ich bin kein Kenner.
Es ist doch nicht gefaehrlich?“ – „Doch,
Gefaehrlich, wie das schwarze Loch –
Darin verschwinden dauernd Maenner.“


ИНТЕРНЕТ

1.
"Скажи, подруга,- этот Интернет...
Опасен он по правде или нет?"
"Опасен, словно чёрная дыра:
В нём мой супруг пропал позавчера!"

2.
"... Вот Вы же Интернетом овладели?
Неужто он так страшен в самом деле?"
"Да он ничуть не лучше чёрных дыр!
Знакомство с ним несчастьями чревато:
В сети', которой он опутал мир,
Мужчины исчезают без возврата."

3.
Одна Эмансипэ другую просвещает:

"Нам втюхали Инет, прикинь, из-за бугра,
И то, что он есть чёрная дыра,
Я поняла, подруга, не вчера:
Ведь он мужчин - ура!-
                навеки поглощает;
Их там уже исчезло до дура."

"Какое дело мне до этого добра?
Все мужики говно!"- вторая возвещает.


177. УРОК БИОЛОГИИ

IM UNTERRICHT 
http://www.stihi.ru/2018/05/02/132

„Ich weiss zwar nicht woran das Faktum liegt,
Nur Maulwurf isst so viel, wie viel er wiegt.“
„Herr Lehrer, eins versteh ich aber nicht:
Woher kennt dieser Vielfrass sein Gewicht?“


УРОК БИОЛОГИИ

1.
"... Съедает крот за сутки -- факт упрям --
Не меньше пищи, чем он весит сам."
"Простите, герр учитель: этот крот...
Как он свой вес, обжора, узнаёт?"

2.
"... Крот ест жуков, червей,
                мокриц... и мненье есть,
Что сколько весит он --
                он за день должен съесть."
Но Фрицхен как всегда
                на дело смотрит шире:
"А где же этот зверь
                нарыл весы и гири?!"

3.
"Крот потребляет в день
                пять-шесть десятков грамм
Козявок. И как раз
                он столько весит сам."
Но Фрицхен -- тот всегда
                найдёт предмет для спора:
"А где же он весы
                добыл себе,  обжора?"


178. В ОБУВНОМ МАГАЗИНЕ: ЧЕЙ ВЫИГРЫШ?

DU HAST GEWONNNEN   
http://www.stihi.ru/2018/05/03/1234

Die Frau im Schuhgeschaeft zu ihrem Mann:
„Die Slipper sehen besser  aus, als meine.
Ich ziehe keine andre Schuhe an.“
„Du hast gewonnen, Schatz, dann eben keine.“


В ОБУВНОМ МАГАЗИНЕ: ЧЕЙ ВЫИГРЫШ?

1.
"... Какие туфли, котик! Я торчу!
Не то, что мои лапти слободские.
Нет, никаких других я не хочу."
"Вот именно! Зачем тебе другие?"

2.
"Ах, что за туфли, милый! О таких
Мечтала я давно, еще с детсада!
Я не надену никаких других!"
"Конечно, дорогая. И не надо!"

3.
"... Те лодочки в витрине! Только их
Хочу носить! Ни за какую цену
Других, мой милый, в жизни не надену!"
"Как скажешь, так и будет: никаких."


179. Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ

ICH LIEBE DICH   
http://www.stihi.ru/2018/05/05/298

„Ich liebe dich, mein Schatz, ich liebe dich!
Ich lasse dich – ich schwoere! – nie im Stich,
Denn ohne dich war meine Welt so klein.
Mein ganzes Leben hab ich dich vermisst!“
„Jetzt reicht es aber wirklich, wie gemein!
Halt bloss den Rand, verdammter Egoist!
Lass mich in Ruhe! Immer dieses ICH!“


Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ

-- Я так тебя люблю, моя любимая,
Хочу тебя любить неутомимо я,
Я буду век с тобой, тебя не брошу я,
Я буду только твой, моя хорошая,
В тебе, клянусь, весь мир, вся жизнь моя...

-- Уймись, пошляк, ты ужас как речист,
Оставь меня в покое, эгоист:
Что слышишь от тебя? Всё Я да Я!


180. ОТЛИЧНЫЙ ОТДЫХ

AUS DEM URLAUB?      
http://www.stihi.ru/2018/05/04/1108

„Gut siehst du aus, erholt. Wo warst du bloss? 
Im Urlaub etwa?“
„Ich doch nicht – mein Boss!“

Oder so:

„Gut siehst du aus – zufrieden, ausgeruht.
Warst du im Urlaub?“
„Nein, nur meine Ruth.“


ОТЛИЧНЫЙ ОТДЫХ

1.
"Великолепно выглядишь! Вопрос:
Был в отпуске?"
"Нет-нет, не я -- мой босс."

2.
В кафе забили стрелку три подруги.
Одна сияет, вся похорошев.
"Что, в отпуске была? Поди, на юге?"
"Нет, не была. Был в отпуске мой шеф!"

3.
"Ты выглядишь, как будто только с юга.
Был в отпуску?"
"Я?- нет: была супруга."

4.
"Как ты посвежела, расцвела!
Признавайся, милая моя,
Где и с кем ты в отпуске была?"
"В отпуск ездил муж мой, а не я!"


181. ЧТО ДЕЛАЕШЬ ВЕЧЕРОМ?

WAS MACHST DU ABENDS?   
http://www.stihi.ru/2018/05/06/58

„Ich sehe schon – das Leben faellt dir schwer.
Was machst du abends?“ 
„Nichts. Ich trink nicht mehr.“


ЧТО ДЕЛАЕШЬ ВЕЧЕРОМ?

1.
"Что',- жизнь не удалась, и на душе смурно?
На вечер планы есть?"
                "Нет. Я не пью давно."

2.
"Смотрю, ты маешься, дружок,
                клянёшь судьбу свою.
Чем занят вечером?" "Ничем.
                Ведь я теперь не пью."

3.
"У каждого из нас полно проблем.
Скажу тебе, приятель, не в укор:
Ты скурвился, друзей забыл совсем...
Чем занят вечерами?"
                -- "Да ничем:
Я, видишь ли, не пью с недавних пор."

4.
"Гляжу, тебя достала жизнь
                и опротивел белый свет?
Ты опустился, постарел.
                Ты стал похож на тётю Хаю!
Как будешь вечер убивать
                уже решил ты или нет?"
"Да ни черта я не решил,
                поскольку больше не бухаю!"


182. СЛАДКАЯ МЕСТЬ

RACHE IST SUESS   
http://www.stihi.ru/2018/05/07/23

„Verzei, ich habe dich betrogen, Schatz.“ 
„Ich bin im Bilde ueber den Ersatz. 
Was glaubst du wohl, du wiederliche Schabe,
Weswegen ich dich grad vergiftet habe?“


СЛАДКАЯ МЕСТЬ

1.
"Я изменил тебе!.. Прости, жена..."
"Да не журись, я осведомлена!
К тому же я с тобой в расчёте, с гадом:
Ты только что откушал супчик с ядом."

2.
"Я изменил тебе лишь раз,
Ну, милая, ну честно..."
"Молчи! ты весь во лжи погряз,
Мне всё давно известно!
Ты думал, мол, жена слепа?-
Ошибся ты! Тебя, клопа,
Червя, козявку, паука,
Клеща и кровососа,
Ка'к  я, мой милый, ни кротка,-
А изведу наверняка:
Ты только что попил пивка
С добавкой карбофоса."


183. РЫБЬИ ЯЙЦА

FISCHE UND EIER   
http://www.stihi.ru/2018/05/08/223

Alle Fische legen Eier, wirklich wahr.
Und die russischen sogar den Kaviar.


РЫБЬИ ЯЙЦА

Все знают, что рыбы яички кладут.
Но наша страна самобытна и тут:
У  н а ш и х  белуги, кеты, осетра
Не просто яички -- у  н а ш и х  ИКРА!


184. ВОТ ОНО ЧТО!

ICH BIN PERPLEX
http://www.stihi.ru/2018/05/19/51

„Ich bin perplex, heraus jetzt mit der Sprache!
Sie essen – als Veganer! – Hasenbraten?“
„Das tu ich gerne, aber nur aus Rache:
Weil Hasen meinen Kohl gefressen hatten.“


 ВОТ ОНО ЧТО!

1.
-- Я огорошен: заячье жаркое?
Как вы, веган, решились съесть такое?!
-- Призна'юсь, мной руководила месть:
Ведь заяц смел мою капусту съесть.

2.
-- Я удивлён, ошарашен, понять не могу:
Вы ведь веган? И вкушаете заячье рагу?!
-- Это такая ему моя страшная мстя!
Зайчик капусту на грядках погрыз не шутя.

3.
-- Какой же вы веган,
                когда едите зайца?
Вам всё запрещено,
                включая мёд и яйца!
-- Косой погрыз мою   
                капусту, и за это
всем зайцам от меня
                объявлена вендетта!

4.
-- Как вам не стыдно, ведь вы же вегане,
А на столе у вас заяц в сметане!
-- Заяц капусту погрыз. Супостата
Сцапали мы; по делам и расплата.

5.
-- Вы ведь вегане? А жареный заяц -- он тут
Как на столе очутился?!
                -- Здесь дело в реванше:
Зайцы всю нашу капусту ночами грызут.
Так было третьего дня, и неделею раньше...


185. НАХОДЧИВЫЙ ДРЕВОТОЧЕЦ

SCHLAUER HOLZWURM    
http://www.stihi.ru/2018/05/09/125

Ein alter Holzwurm ist nicht dumm:
Wenn ihm vor hartem Holz schon graut,
Steigt er auf dicke Buecher um –
Da ist das Holz schon vorgekaut.


НАХОДЧИВЫЙ ДРЕВОТОЧЕЦ

1.
Жук-древоточец тот ещё был жук!
Когда ему встречался твёрдый бук
Иль крепкий дуб --
                чтоб не попортить ки'шки --
Он пищу добывал на стеллаже
И поглощал бесчисленные книжки,-
Ведь в книжках всё разжёвано уже.

2.
Жук-древо(в)ед был хитрый, тёртый жук.
Когда ему встречался твёрдый бук
Иль прочный вяз --
                дабы не портить ки'шки
И не иметь изжоги, ни отрыжки,
Не произвесть случайно громкий пук,-
Он с ловкостью обделывал делишки:

Отчаянно нуждаясь в в фураже,
Он находил еду на стеллаже,
Предпочитая ватман и верже,
И пожирал объёмистые книжки
В которых всё разжёвано уже.

А с ним -- его жучиха и жучишки.

3.
Жук-древо(вр)ед -- он хитрый был жучила,
Жизнь шельмеца вертеться научила:
Когда, к примеру, дерево ему
Разгрызть и прожевать не удавалось
Что' нашему пролазе --
                по уму,
Скажите сами,- делать оставалось?

Он книжки ел. Да, книга не бревно,
Да, невкусна, неаппетитна, но
Он понимал, что глупо и грешно
Гнушаться тем, что нам в нужде дано:
Пусть в книгах всё разжёвано давно,-
Но можно голод утолить хоть малость.

4. (для детей)
Старый жжук, сточив все ззубы,
Был ужже не в силах грубой
Древесины, вроде дуба
Или ясеня, жжевать.

Он тогда, как вариант,
Выбрал новый провиант --
Книгу, атлас, фолиант:
Надо жж
         как-то жж
                выжживать?!

Этот мягкий матерьял
Жжук без устали жжевал:
Ведь в отличие от шпал,
Или брёвен, или дров,- он
Кем-то был ужже раззжжёван --
Умный жжук про это ззнал!

 
186. НЕ ПЕРЕЖИВАЙ,- ПЕРЕЖЁВЫВАЙ !..

BLEIB COOL   
http://www.stihi.ru/2018/05/10/648

„Das ist ein wirklich kleines Steak, mein Schatz.
Man wird nicht satt, das Fleisch ist weg – ratzfatz.“
„Bleib einfach cool, du bist doch erst zugange,
Wart ab, dran kauen wirst du aber lange.“


НЕ ПЕРЕЖИВАЙ,- ПЕРЕЖЁВЫВАЙ !..

1.
-- Жена! твоё ничтожное азу 
Проглотишь вмиг -- и ни в одном глазу!
-- Ты погодил бы так переживать:
Ты будешь целый час его жевать.

2.
-- Ах, милая, твой кукольный лангет
Укусишь раз,- глядишь, его и нет.
-- Нет, обожди, я так бы не сказала:
Жевать его и часу будет мало.

3.
-- Твой антрекот размером шиш на шиш
Проглотит на раз-два любой малыш.
-- А ты начни жевать его сейчас,
Тогда закончишь к вечеру как раз.

4.
-- Твой стейк так мал! Его в один присест
Любой ребёнок, не заметив, съест.
-- О нет, любимый, ты неверно судишь:
Его жевать ты целый вечер будешь.

5.
-- Чтобы увидеть этот эскалоп
Необходим путёвый  микроскоп.
-- Он, может, не велик, зато хорош:
Его и в целый час не прожуёшь.


187. ПО СЛУХАМ

GERUECHTE   
http://www.stihi.ru/2018/05/11/53

„Die Braut sieht aber muede aus. Warum?“
„Das ist doch klar, es sprach sich doch herum.
Die Aermste hatte es nun wirklich schwer –
Sie lief dem Mann zwei Jahre hinterher.“


ПО СЛУХАМ

1.
"Невеста плохо выглядит, бедняжка,
Ей, в жизни, верно, приходилось тяжко."
"Не диво, что она измождена:
За мужем год охотилась она."

2.
"Хорош жених в нарядной паре фрачной!
Но что же приключилось с новобрачной?
Её усталый вид необъясним!"
"Она два года бегала за ним!"

3.
"Смотрите, на невесте нет лица.
Но отчего же бедная устала,
Исчерпала все силы до конца?"
"Она два года мужа догоняла!"

4.
"Глядите, до чего же молодая
Измотанная, бледная, худая!"
"Она, как говорят среди народа,
За женихом гоняется два года."

5.
"Невеста словно выжатый лимон..."
"Ну да. Согласно мнениям досужим,
Она давно охотилась за мужем,
А от неё старался скрыться он."


188. ПРИЧИНЫ И СЛЕДСТВИЯ

EIN IRRTUM   
http://www.stihi.ru/2018/05/20/117

„Als ich es rausfand, hab ich mich gehasst:
Zehn heile Fenster habe ich verglast.
In jeder Scheibe sah ich einen Sprung,
Bis dann der Bauherr kam und machte Stunk.“
„Lag es vielleicht an hoeheren Promille?“
„Der Sprung war wirklich da – in meiner Brille.“


ПРИЧИНЫ И СЛЕДСТВИЯ

1.
... Я получил заданье, и уже
Пять окон застеклил на этаже,
Когда прораб явился, и нашёл
Две трещины, царапину и скол.
Он на меня набросился: -- Дебил!
Я вижу, ты вчера употребил!
-- Нет, я вообще не пью, даю вам слово!
Мне оптик застеклил очки хреново!

2. (Из заявления в полицию)
Нам предстоял ремонт районной школы.
Я занимался остекленьем рам.
Прораб, увидев трещины и сколы,
Устроил кипиш, поднял тарарам,
И, будучи под мухой без сомненья,
Осуществил неправое гоненье,
Атаковал меня как лютый зверь,
В глаз засандалил, вытолкал за дверь,
Попортив мне при этом остекленье:
Мои очки все в трещинах теперь!


189. И НАД ТОБОЮ СМЕЮТСЯ?

DU  AUCH?   
http://www.stihi.ru/2018/05/12/572

Auch du wirst immer wieder ausgelacht?
Auch dich schafft jedermann oft zu verletzen?
Es schnell zu aendern liegt in deiner Macht –
Versuche einfach dich zur Wehr zu setzen.
Da siehst du gleich, was sich dabei ergibt:
In aller Munde bist du und beliebt.


И НАД ТОБОЮ СМЕЮТСЯ?

И над  т о б о й  смеются люди зло?
И всяк тебя обидеть -- рад стараться?
Исправить всё не так уж тяжело:
Попробуй от наскоков отбиваться --
И сразу обнаружится: таким
Ты будешь уважаем и любим.


190. ВЕЗУНЧИК АДАМ

ADAM, DER GLUECKSPILZ      
http://www.stihi.ru/2018/05/13/18

„Weisst du wie Adams Schwiegermutter hiess?“
„Mein Junge, dies ist keine kluge Frage.
Jetzt denk mal nach und hoere was ich sage:
„Der Glueckspilz lebte doch im Paradies!“


ВЕЗУНЧИК АДАМ

1.
"Как звали тёщу нашего предтечи,
Отца-Адама? Папа! вот вопрос."
"Тогда о тёщах не было и речи!
Не зря то место ПАРАДИЗ звалось."

1а.
-- Папуля, отгадай загадку, плииз:
Как имя тёщи нашего предтечи,
Отца-Адама?
-- Глуп ты, человече!
Тогда о тёщах не было и речи!
Не зря то место звали ПАРАДИЗ!

2.
-- Пап, не сердись... но я вопрос задам:
Как свою тёщу называл Адам?
Чур, только, пап, смотри, не подвирай!

-- Сынок, как объяснить тебе попроще...
Адам, везунчик, проживал без тёщи.
Недаром это место звали РАЙ!

3.
Всеобщий предок наш, Адам,
Счастливец, жил совсем без тёщи.
Не зря ж Адамов дом, Эдем,
Носил названье "Райской Кущи"!..

4. Скептик-маловер
... Взять Библию -- Святую Стенограмму: 
Что' слово -- то вопрос, и счёту не'сть им.
Вот например: кто тёщей был Адаму?
Похоже, тот же, кто отцом и тестем?!...

Не в этих ли трёх лицах Господин,
Творец и Бог наш
                пребывал един?


191. ПОСЛЕ СКАНДАЛА

NACH EINEM STREIT   
http://www.stihi.ru/2018/05/18/215
 
Nach einem Streit stuermt Frank in eine Bar
Und ist bald stramm. Dann rauft er sich das Haar,
Als er die Zeche sieht, die Mehrwertsteuer
Und bruellt: „Das Weib kommt mir schon viel zu teuer!“


ПОСЛЕ СКАНДАЛА

1.
После скандала выпуская пар,
Франк тут же когти рвёт в ближайший бар.
Но счёт и НДС в конце итожа,
Рычит: "Нет ничего жены дороже!"

2.
С женой поцапавшись, Франк двигает в пивную,
Там надирается один напропалую,
И воет в голос, видя счёт плюс НДС:
"Жена мне дорога. Но жить дешевле без!.."

3.
Намереваясь проучить подружку,
Франк костерит её, снимает стружку, 
В сердцах несётся в местную пивнушку,
И пиво пьёт, глуша за кружкой кружку.

Но после, видя счёт плюс НДС,
Он снова получает жуткий стресс --
И вскрикивает: "Сумма будьте-нате!
Нет, эта баба мне не по зарплате!"

4.
С супругой разобравшись кое-как,
Франк завалился в дорогой кабак,
Где крепко насосался... нет, не чая.
И после, счёт трёхзначный получая,
Вскричал -- "К чертям собачьим этот брак!
Ты слишком дорога мне, дорогая!"

5.
С супругою повздорив, Франк-мужлан
Гнев остудить отправился в шалман.
Увидев счёт, он сплюнул: Вот те на!
Сверх меры мне обходится жена!


192. ВЗАИМО(НЕ)ПОНИМАНИЕ

DU HAST MUT!
http://www.stihi.ru/2018/05/17/93

„Gut siehst du aus, stolz wie ein Pfau!“
„ Ein Pferd bekam ich fuer die Frau.“
„Das war laengst faellig... Du hast Mut!..
Es freut mich sehr – der Tausch war gut!“


ВЗАИМО(НЕ)ПОНИМАНИЕ

-- "... Ну как там твой супруг?"
                -- "Достал вконец!
Он у меня реальный жеребец!"
-- "А помнится, был врач обыкновенный?..
Что ж, поздравляю с клёвою заменой!"


193. Я -- ЭТО  Я

ICH BIN ICH   
http://www.stihi.ru/2018/05/15/534

Ich bin hinreissend, schick gekleidet,
Von Maennern staendig heiss begehrt,
Von Frauen aber stets beneidet.
Nur – ehrlich: nicht empfehlenswert.


Я -- ЭТО  Я

1.
Я чертовски мила, я шикарно одета,
Меня каждый мужик затащил бы в кровать,
Мне завидуют бабы...  но честно... -- всё это
Лично вам я не стану рекомендовать.

2.
Я хороша, одета классно,
Мне все завидуют, браня,
Я для мужчин огнеопасна,
Но -- честно: было бы напрасно
Рот разевать вам на меня.

3.
Я как игрушка в новой шубке куньей,
Я общей женской ревности предмет.
Все мужики хотят меня.  Но слюни
Вам лично, милый мой, пускать не след.

4.
Я Барби, я всегда одета с шиком,
На зависть заурядному бабью.
Все папики -- мои. А недотыкам
Таким, как ты,- я просто не даю.