Юлия Итенберг - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Дорогая Юлия Итенберг!
Можно я буду Вас называть просто Юля?
Ваш перевод мне понравился. Только по-моему вы отошли от оригинала довольно далеко. Переводчики вас заедят. Могут попытаться, по крайней мере. Мужайтесь (но не слишком (:-)).
- Витя
Витя Обрывкин 28.03.2024 07:50 Заявить о нарушении
Спасибо, Витя, что отреагировали на мой экспромт!
На самом деле, мне, конечно, было бы интересно мнение других переводчиков, но не слишком))
Любому лингвисту очевидно, что художественный перевод - это не подстрочный, он изначально подразумевает некоторый процент "вставок"в оригинал ради рифмы, в чем в общем-то и заключается искусство и индивидуальность переводчика. (Например, Шекспир в переводе Маршака или Пастернака? Что бы Вы выбрали?)
А в данном переводе, на мой взгляд, суть оригинала максимально сохранена, и даже его немногословность.
Более того, если заметили, оригинал - в прошедшем времени, что придает определенный характер стихам, и я не стала менять на настоящее, хотя есть переводчики, для которых это несущественный момент.
Юлия Итенберг 29.03.2024 09:50 Заявить о нарушении
Своё отношение к СВОИМ занятиям переводами я уже высказал в ответе Вам к http://stihi.ru/2024/03/06/2057, и мне больше нечего здесь добавить. Подчеркну только, что, не говоря разумеется о смысле, для меня лично очень важно сохранение не только поэтического литературного стиля, но и мелодического рисунка текста, когда он есть конечно. Не будем забывать, что, например, Гомер был не только поэт, но и певец, музыкант и, видимо, композитор.
Добавлю только, что место стихотворения Gifts by Sara Teasdale в её творчестве (и в американской поэзии) не возможно понять (а значит и перевести) без понимания что такое была Великая Депрессия в Соединённых Штатах. Поистине сатанинское влияние Великой Депрессии на два поколения американцев вполне сравнимо с влиянием "Великой Репрессии" 37-го года в России. Русские часто не соглашаются с этим. В Росси, мол, всё самое-самое. И 37-ой год тоже самый репрессивный. Но это спор о том, что страшнее смертная казнь или пожизненное заключение — оба хуже. Хотя конечно неродившиеся дети — это ужасно.
По поводу Шекспира. Перечитайте переводы Маршака и Пастернака и шекспировский оригинал. Это не Шекспир. То есть философия Шекспира там есть, а поэта Шекспира — нет. Если Маршак ещё пытался писать русскими словами английские стихи (что невозможно технически), то Пастернак просто создавал факты русской поэзии в связи с английской, имея Шекспира в качестве оригинала.
- Витя
Витя Обрывкин 29.03.2024 11:15 Заявить о нарушении
Именно поэтому Пастернака читать хочется)
И именно поэтому - не увлекаюсь художественными переводами поэзии. Хватает прозы, с которой сталкиваюсь в профессиональной деятельности))
Юлия Итенберг 29.03.2024 13:17 Заявить о нарушении
Вспоминай, будто черно-белое / Кино!
Возможно ли, что по прошествии долгого времени придёт не отупление боли, а понимание случившегося?
Хотя maybe's do not make it so, к сожалению. (???) ≠ (.)
http://stihi.ru/2023/10/04/6139
- Витя
Витя Обрывкин 26.03.2024 09:26 Заявить о нарушении
What do you mean saying "Maybe's do not make it so"? I'afraid your English grammar is not as good as your poetry)
Со всем уважением!
Юлия Итенберг 26.03.2024 17:20 Заявить о нарушении
Витя Обрывкин 26.03.2024 17:49 Заявить о нарушении
Юлия Итенберг 26.03.2024 21:57 Заявить о нарушении
Хорошо. И даже очень!
И рецензий нет!? Всё по науке... (:-))
Поздравляю.
Тоже переменный размер строки
http://stihi.ru/2024/02/20/3965
Успеха, - Витя
Витя Обрывкин 25.03.2024 16:47 Заявить о нарушении
Но теперь вот есть одна)
Как быть?!! 😉))
Юлия Итенберг 26.03.2024 01:32 Заявить о нарушении
Давно я пометил: рецензий нет (или мало) — значит стих хороший.
Вам во втору: http://stihi.ru/2023/11/10/538
Не спрашивай меня, что это значит.
Он в душу мне смотрел зелеными глазами
И, отрывая лапки у души, глядел, как плачет
Душа моя кровавыми слезами.
Витя Обрывкин 21.03.2024 15:44 Заявить о нарушении
Приятно, что оценили мой слог.
Юлия Итенберг 25.03.2024 14:01 Заявить о нарушении
Женя Клячкин вспомнился... Мужское стихотворение?
Витя Обрывкин 21.03.2024 15:39 Заявить о нарушении
Забавно) Почему такая ассоциация, Витя?
Юлия Итенберг 26.03.2024 01:57 Заявить о нарушении
Витя Обрывкин 26.03.2024 08:46 Заявить о нарушении
Уважаю лаконичность, строгость и завершенность форм)
Юлия Итенберг 27.03.2024 13:15 Заявить о нарушении
Фрагменты статуй и черты
Ушедшей в воду Атлантиды.
Не дай Б-г!
Витя Обрывкин 21.03.2024 15:37 Заявить о нарушении
Просто метафора, не более.
Юлия Итенберг 26.03.2024 08:26 Заявить о нарушении
Юлия! Читаю Ваши стихи. Какие милые!!
Обычно произведения без названия не котируются на "стихире", их пропускают читатели. Я вот "рискнул" и не пожалел.
Благодарю за такие тёплые строчки (пусть и не ко мне обращённые)🙂.
С ответным теплом,
Александр Бутин-Осокин 18.01.2024 19:28 Заявить о нарушении
Юлия Итенберг 21.03.2024 00:49 Заявить о нарушении
Юлия, спасибо Вам за очередную очаровательную питерскую зарисовку. Спасибо за доброе отношение к городу. И бережную точную работу над текстом.
С теплом и уважением,
Александр Бутин-Осокин 14.01.2024 17:26 Заявить о нарушении
Юлия, мне очень понравилось! Замечательные стихи!
Очень милые!
Александр Бутин-Осокин 14.01.2024 17:21 Заявить о нарушении
Какие милые и добрые стихи! Спасибо, Юлия
Александр Бутин-Осокин 17.04.2023 23:37 Заявить о нарушении